Ballade vom Weib und dem Soldaten
Bertolt BrechtOriginal | Version française – BALLADE DE LA FEMME ET DU SOLDAT – Marco Vald... |
BALLADE VOM WEIB UND DEM SOLDATEN | BALLADE DE LA FEMME ET DU SOLDAT |
Das Schießgewehr schießt, und das Spießmesser spießt Und das Wasser frißt auf, die drin waten. Was könnt ihr gegen Eis? Bleibt weg, 's ist nicht weis'! Sagte das Weib zum Soldaten. Doch der Soldat mit der Kugel im Lauf Hörte die Trommel und lachte darauf: Marschieren kann nimmermehr schaden! Hinab nach dem Süden, nach dem Norden hinauf Und das Messer fängt er mit den Händen auf! Sagten zum Weib die Soldaten. | Le fusil fusille et le poignard poignarde Et l'eau transit qui s'y baigne. Que vas-tu faire sur la glace ? Continuer n'est pas sage. Dit la femme au soldat. Alors, le soldat avec la balle dans le canon Entendit le tambour et éclata de rire. Marcher n'a jamais fait de mal à personne. Descendre vers le Sud, monter vers le Nord Le couteau serré dans la main Dirent les soldats à la femme. |
Ach, bitter bereut, wer des Weisen Rat scheut Und vom Alter sich nicht läßt beraten. Nur zu hoch nicht hinaus! Es geht übel aus! Sagte das Weib zum Soldaten. Doch der Soldat mit dem Messer im Gurt Lacht' ihr kalt ins Gesicht und ging über die Furt Was konnte das Wasser ihm schaden? Wenn weiß der Mond überm Schindeldach steht Kommen wir wieder, nimm es auf ins Gebet! Sagten zum Weib die Soldaten. | Ah, regrets amers, pour qui ignore le conseil avisé Et qui n'écoute pas les plus âgés. Ne va pas dans l'eau ! Ça finira mal ! Dit la femme au soldat. Mais le soldat, avec son couteau au côté Se moque d'elle et entre dans le gué Quel mal pourrait lui faire l'eau ? Quand la lune surplombera les bardeaux Nous reviendrons, prie pour nous ! Dirent à la femme les soldats. |
Ihr vergeht wie der Rauch! Und die Wärme geht auch Und es wärmten euch nicht seine Taten. Ach, wie schnell geht der Rauch! Gott behüte ihn auch! Sagte das Weib zum Soldaten. Und der Soldat mit dem Messer am Gurt Sank hin mit dem Speer, und mit riß ihn die Furt Und das Wasser fraß auf, die drin waten. Kühl stand der Mond überm Schindeldach weiß Doch der Soldat trieb hinab mit dem Eis Und was sagten dem Weib die Soldaten? | Vous disparaissez comme la fumée ! Et la chaleur aussi s'en va Et vos actes glorieux ne font ni chaud ni froid. Ah, comme elle passe vite la fumée ! Elle protège Dieu aussi ! Et le soldat, le couteau au côté Se noie avec sa lance, le courant l'emporte au loin Le fleuve avale qui veut le traverser. Froide, la lune se tient, blanche, au-dessus des bardeaux Alors, le soldat s'en va flottant avec la glace Et que dirent les soldats à la femme ? |
Er verging wie der Rauch, und die Wärme ging auch Und es wärmten euch nicht seine Taten. Ja, bitter bereut, wer des Weisen Rat scheut! Sagte das Weib den Soldaten. | Vous disparaissez comme la fumée ! Et la chaleur aussi s'en va Et vos actes glorieux ne font ni chaud ni froid. Ah, regrets amers, pour qui ignore le conseil avisé Et qui n'écoute pas les plus âgés. Dit la femme aux soldats. |