Prayer Before Birth
Louis MacNeiceOriginal | Traduzione italiana da Un certain regard |
PRAYER BEFORE BIRTH | PREGHIERA PRIMA D’ESSER NATI |
I am not yet born; O hear me. Let not the bloodsucking bat or the rat or the stoat or the club-footed ghoul come near me. | Non sono nato ancora: ascoltami. Non lasciare che il pipistrello vampiro o il topo di fogna o la faina o il diavolo dai piedi deformi mi vengano vicino. |
I am not yet born, console me. I fear that the human race may with tall walls wall me, with strong drugs dope me, with wise lies lure me, on black racks rack me, in blood-baths roll me. | Non sono nato ancora: consolami. Ho paura che gli uomini mi murino vivo tra alte pareti, che con potenti droghe mi intossichino, che con scaltre bugie mi adeschino, che con oscuri strumenti mi torturino, che in bagni di sangue mi rotolino. |
I am not yet born; provide me With water to dandle me, grass to grow for me, trees to talk to me, sky to sing to me, birds and a white light in the back of my mind to guide me. | Non sono nato ancora: dammi acqua dove fare capriole, erba che cresca per me, alberi che mi parlino cieli che cantino per me, uccelli e una chiara luce nel profondo della mente per guidarmi. |
I am not yet born; forgive me For the sins that in me the world shall commit, my words when they speak me, my thoughts when they think me, my treason engendered by traitors beyond me, my life when they murder by means of my hands, my death when they live me. | Non sono nato ancora: perdonami Per i peccati che in me il mondo commetterà, per le parole che mi faranno dire, per i pensieri che mi faranno pensare, per il mio tradimento ordito da traditori alle mie spalle, per la mia vita quando mi faranno uccidere con le mie mani, per la mia morte quando mi faranno vivere. |
I am not yet born; rehearse me In the parts I must play and the cues I must take when old men lecture me, bureaucrats hector me, mountains frown at me, lovers laugh at me, the white waves call me to folly and the desert calls me to doom and the beggar refuses my gift and my children curse me. | Non sono nato ancora: fammi provare le parti e le imbeccate che devo prendermi quando i più anziani mi fanno paternali, i burocrati mi fanno soprusi, le montagne mi guardano con sprezzo, gli amori mi deridono, le bianche onde mi chiamano alla pazzia e i deserti mi chiamano all’abisso e il mendicante rifiuta il mio dono e i mie figli mi maledicono. |
I am not yet born; O hear me, Let not the man who is beast or who thinks he is God come near me. | Non sono nato ancora: ascoltami. Non lasciare che l’uomo che è bestia o che si crede Dio mi venga vicino. |
I am not yet born; O fill me With strength against those who would freeze my humanity, would dragoon me into a lethal automaton, would make me a cog in a machine, a thing with one face, a thing, and against all those who would dissipate my entirety, would blow me like thistledown hither and thither or hither and thither like water held in the hands would spill me. | Non sono nato ancora: riempimi di forza contro coloro che vorrebbero gelare la mia umanità, costringermi a diventare un automa letale, trasformarmi nell’ingranaggio di una macchina, in un oggetto con una sola faccia, in una cosa, e contro tutti quelli che vorrebbero rovinare la mia integrità, soffiarmi via come il fiore del cardo, di qua o di là o di qua e di là come acqua tenuta tra le mani vorrebbero rovesciarmi. |
Let them not make me a stone and let them not spill me. Otherwise kill me. | Non lasciare che mi rendano una pietra e non lasciare che mi rovescino. Altrimenti uccidimi. |