| La trascrizione del testo originale in caratteri latini con l'ausilio... |
आज के इस इंसान को यह क्या हो गया | ĀJA KĒ ISA INSĀNA KŌ YAHA KYĀ HŌ GAYĀ |
| |
आज के इस इंसान को यह क्या हो गया | Āja kē isa insāna kō yaha kyā hō gayā |
इसका पुराना प्यार कहाँ पर खो गया | Isakā purānā pyāra kahām̐ para khō gayā |
| |
कैसी यह मनहूस घडी है, भाईओं में जंग छिड़ी है | Kaisī yaha manahūsa ghaḍī hai, bhā'ī'ōṁ mēṁ jaṅga chiṛī hai |
कहीं पे खून कहीं पर जवाला, जाने क्या है होने वाला | Kahīṁ pē khūna kahīṁ para javālā, jānē kyā hai hōnē vālā |
सब का माथा आज झुका है, आजादी का जलूस रुका है | Saba kā māthā āja jhukā hai, ājādī kā jalūsa rukā hai |
चरों और दगा ही दगा है, हर छुरे पर खून लगा है | Carōṁ aura dagā hī dagā hai, hara churē para khūna lagā hai |
आज दुखी है जनता सारी, रोते हैं लाखों नर नारी | Āja dukhī hai janatā sārī, rōtē haiṁ lākhōṁ nara nārī |
रोते हैं आँगन गलिआरे, रोते आज मोहल्ले सारे | Rōtē haiṁ ām̐gana gali'ārē, rōtē āja mōhallē sārē |
रोती सलमा रोती है सीता, रोते हैं कुरान और गीता | Rōtī salamā rōtī hai sītā, rōtē haiṁ kurāna aura gītā |
आज हिमालय चिल्लाता है, कहाँ पुराना वो नाता है | Āja himālaya cillātā hai, kahām̐ purānā vō nātā hai |
दस लिया सारे देश को जेहरी नागो ने, | Dasa liyā sārē dēśa kō jēharī nāgō nē, |
घर को लगादी आग घर के चिरागों ने | Ghara kō lagādī āga ghara kē cirāgōṁ nē |
| |
अपने देश था वो देश था भाई, लाखों बार मुसीबत आई | Apanē dēśa thā vō dēśa thā bhā'ī, lākhōṁ bāra musībata ā'ī |
इंसानों ने जान गवाई, पर बहनों की लाज बचाई | Insānōṁ nē jāna gavā'ī, para bahanōṁ kī lāja bacā'ī |
लेकिन अब वो बात कहाँ है, अब तो केवल घात यहाँ है | Lēkina aba vō bāta kahām̐ hai, aba tō kēvala ghāta yahām̐ hai |
चल रहीं हैं उलटी हवाएं, कांप रहीं थर थर अबलायें | Cala rahīṁ haiṁ ulaṭī havā'ēṁ, kāmpa rahīṁ thara thara abalāyēṁ |
आज हर एक आँचल को है खतरा, आज हर एक घूँघट को है खतरा | Āja hara ēka ām̐cala kō hai khatarā, āja hara ēka ghūm̐ghaṭa kō hai khatarā |
खतरे में है लाज बहन की, खतरे में चूड़ीया दुल्हन की | Khatarē mēṁ hai lāja bahana kī, khatarē mēṁ cūṛīyā dul'hana kī |
डरती है हर पाँव की पायल, आज कहीं हो जाए ना घायल | Ḍaratī hai hara pām̐va kī pāyala, āja kahīṁ hō jā'ē nā ghāyala |
आज सलामत कोई ना घर है, सब को लुट जाने का डर है | Āja salāmata kō'ī nā ghara hai, saba kō luṭa jānē kā ḍara hai |
हमने अपने वतन को देखा, आदमी के पतन को देखा | Hamanē apanē vatana kō dēkhā, ādamī kē patana kō dēkhā |
आज तो बहनों पर भी हमला होता है, | Āja tō bahanōṁ para bhī hamalā hōtā hai, |
दूर किसी कोने में मजहब रोता है | Dūra kisī kōnē mēṁ majahaba rōtā hai |
| |
किस के सर इलज़ाम धरें हम, आज कहाँ फ़रिआद करें हम | Kisa kē sara ilazāma dharēṁ hama, āja kahām̐ fari'āda karēṁ hama |
करते हैं जो आज लड़ाई, सब के सब हैं अपने ही भाई | Karatē haiṁ jō āja laṛā'ī, saba kē saba haiṁ apanē hī bhā'ī |
सब के सब हैं यहाँ अपराधी, हाय मोहोब्बत सबने भुलादी | Saba kē saba haiṁ yahām̐ aparādhī, hāya mōhōbbata sabanē bhulādī |
आज बही जो खून की धारा, दोषी उसका समाज है सारा | Āja bahī jō khūna kī dhārā, dōṣī usakā samāja hai sārā |
सुनो जरा ओ सुनने वालो, आसमान पर नज़र घुमा लो | Sunō jarā ō sunanē vālō, āsamāna para nazara ghumā lō |
एक गगन में करोडो तारे, रहते हैं हिलमिल के सारे | Ēka gagana mēṁ karōḍō tārē, rahatē haiṁ hilamila kē sārē |
कभी ना वो आपस में लड़ते, कभी ना देखा उनको झगड़ते | Kabhī nā vō āpasa mēṁ laṛatē, kabhī nā dēkhā unakō jhagaṛatē |
कभी नहीं वो छुरे चलाते, नहीं किसी का खून बहाते | Kabhī nahīṁ vō churē calātē, nahīṁ kisī kā khūna bahātē |
लेकिन इस इंसान को देखो, धरती की संतान को देखो | Lēkina isa insāna kō dēkhō, dharatī kī santāna kō dēkhō |
कितना है यह हाय कमीना, इसने लाखों का सुख छीना | Kitanā hai yaha hāya kamīnā, isanē lākhōṁ kā sukha chīnā |
की है जो इसने आज तबाही, देगें उसकी यह मुखड़े गवाही | Kī hai jō isanē āja tabāhī, dēgēṁ usakī yaha mukhaṛē gavāhī |
आपस की दुश्मनी का यह अंजाम हुआ, | Āpasa kī duśmanī kā yaha an̄jāma hu'ā, |
दुनिया हसने लगी देश बदनाम हुआ | Duniyā hasanē lagī dēśa badanāma hu'ā |
| |
कैसा यह खतरे का पहर है, आज हवाओं में भी ज़हर है | Kaisā yaha khatarē kā pahara hai, āja havā'ōṁ mēṁ bhī zahara hai |
कहीं भी देखो बात यही है, हाय भयानक रात यही है | Kahīṁ bhī dēkhō bāta yahī hai, hāya bhayānaka rāta yahī hai |
मौत के साए में हर घर है, कब क्या होगा किसे खबर है | Mauta kē sā'ē mēṁ hara ghara hai, kaba kyā hōgā kisē khabara hai |
बंद है खिड़की, बंद है द्वारे, बैठे हैं सब डर के मारे | Banda hai khiṛakī, banda hai dvārē, baiṭhē haiṁ saba ḍara kē mārē |
क्या होगा इन बेचारों का, क्या होगा इन लाचारों का | Kyā hōgā ina bēcārōṁ kā, kyā hōgā ina lācārōṁ kā |
इनका सब कुछ खो सकता है, इनपे हमला हो सकता है | Inakā saba kucha khō sakatā hai, inapē hamalā hō sakatā hai |
कोई रक्षक नज़र ना आता, सोआ है आकाश पे दाता | Kō'ī rakṣaka nazara nā ātā, sō'ā hai ākāśa pē dātā |
यह क्या हाल हुआ अपने संसार का, | Yaha kyā hāla hu'ā apanē sansāra kā, |
निकल रहा है आज जनाजा प्यार का | Nikala rahā hai āja janājā pyāra kā |