Lingua   

Bundeslied für den Allgemeinen deutschen Arbeiterverein, oder Bet und arbeit

Georg Herwegh
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleLa versione (parziale) in yiddish di Chaim Zhitlovski (Chaim...
BUNDESLIED FÜR DEN ALLGEMEINEN DEUTSCHEN ARBEITERVEREIN, ODER BET UND ARBEIT

Eurer sind viele, ihrer sind wenige

Bet und arbeit! ruft die Welt,
Bete kurz! denn Zeit ist Geld.
An die Türe pocht die Not -
Bete kurz! denn Zeit ist Brot.

Und du ackerst, und du säst,
Und du nietest, und du nähst,
Und du hämmerst, und du spinnst -
Sag, o Volk, was du gewinnst!

Wirkst am Webstuhl Tag und Nacht,
Schürfst im Erz- und Kohlenschacht,
Füllst des Überflusses Horn,
Füllst es hoch mit Wein und Korn -

Doch wo ist dein Mahl bereit?
Doch wo ist dein Feierkleid?
Doch wo ist dein warmer Herd?
Doch wo ist dein scharfes Schwert?

Alles ist dein Werk! o sprich,
Alles, aber nichts für dich!
Und von allem nur allein,
Die du schmiedst, die Kette, dein?

Kette, die den Leib umstrickt,
Die dem Geist die Flügel knickt,
Die am Fuß des Kindes schon
Klirrt - o Volk. das ist dein Lohn.

Was ihr hebt ans Sonnenlicht,
Schätze sind es für den Wicht,
Was ihr webt, es ist der Fluch
Für euch selbst - ins bunte Tuch.

Was ihr baut, kein schützend Dach
Hat's für euch und kein Gemach;
Was ihr kleidet und beschuht,
Tritt auf euch voll Übermut.

Menschenbienen, die Natur,
Gab sie euch den Honig nur?
Seht die Drohnen um euch her!
Habt ihr keinen Stachel mehr?

Mann der Arbeit, aufgewacht!
Und erkenne deine Macht!
Alle Räder stehen still,
Wenn dein starker Arm es will.

Deiner Dränger Schar erblaßt,
Wenn du, müde deiner Last,
In die Ecke lehnst den Pflug,
Wenn du rufst: Es ist genug!

Brecht das Doppeljoch entzwei!
Brecht die Not der Sklaverei!
Brecht die Sklaverei der Not!
Brot ist Freiheit, Freiheit Brot!
און דו אַקערסט

און דו אַקערסט און דו זייסט,
און דו פֿיטערסט און דו נייסט.
און דו האַמערסט און דו שפּינסט
זאָג מייַן פֿאָלק וואָס דו פֿאַרדינסט?

קלינג-קלאַנג קלינג-קלאַנג!
קלאַפּט דער האַמער מיט זייַן געזאַנג!
קלינג-קלאַנג קלינג קלאַנג!
צערייַסט די קייטן פֿון שקלאַפֿן-צוואַנג!

וועבסט דייַן וועבשטול טאָג און נאַכט,
גראָבסט אונדז אייַזן פֿון דער שאַכט,
ברענגסט די שפֿע אונדז אַרייַן,
פֿול מיט תּבֿואה און מיט ווייַן.

קלינג-קלאַנג קלינג-קלאַנג!
קלאַפּט דער האַמער מיט זייַן געזאַנג!
קלינג-קלאַנג קלינג קלאַנג!
צערייַסט די קייטן פֿון שקלאַפֿן-צוואַנג!

נאָר וווּ איז דייַן טיש געגרייט?
נאָר וווּ איז דייַן יום-טובֿ קלייד?
נאָר וווּ איז דייַן שאַרפֿע שווערד?
וועלכעס גליק איז דיר באַשערט?

קלינג-קלאַנג קלינג-קלאַנג!
קלאַפּט דער האַמער מיט זייַן געזאַנג!
קלינג-קלאַנג קלינג קלאַנג!
צערייַסט די קייטן פֿון שקלאַפֿן-צוואַנג!

שאַפֿסט אונדז אוצרות אָן אַ שיעור,
אַלצדינג נאָר ניט פֿאַר דיר;
און פֿאַר זיך האָסטו אין נויט
נאָר געשמידט אַ שווערע קייט...

קלינג-קלאַנג קלינג-קלאַנג!
קלאַפּט דער האַמער מיט זייַן געזאַנג!
קלינג-קלאַנג קלינג קלאַנג!
צערייַסט די קייטן פֿון שקלאַפֿן-צוואַנג!

מאַן פֿון אַרבעט אויפֿגעוואַכט,
און דערקען דייַן גרויסע מאַכט,
ווען דייַן שטאַרקער אָרעם וויל,
בלייַבן אַלע רעדער שטיל.

קלינג-קלאַנג קלינג-קלאַנג!
קלאַפּט דער האַמער מיט זייַן געזאַנג!
קלינג-קלאַנג קלינג קלאַנג!
צערייַסט די קייטן פֿון שקלאַפֿן-צוואַנג!


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org