Language   

Die bange Nacht

Anonymous
Back to the song page with all the versions


OriginalVersione italiana di Francesco Mazzocchi
DIE BANGE NACHTLA NOTTE PAUROSA
  
Die bange Nacht ist nun herum,La notte paurosa è ora intorno,
wir fahren still, wir fahren stumm.noi andiamo in silenzio, noi andiamo muti.
Wir fahren ins Verderben!Noi andiamo alla rovina!
Wie weht so frisch der MorgenwindCome muove fresco il vento del mattino
gib her, noch einen Schluck geschwinddà qui, ancora un sorso presto
vorm Sterben, vorm Sterben.prima della morte, prima della morte.
  
Der erste Schluck - du liebes Weib!Il primo sorso - tu cara sposa!
An dich denk' ich mit Seel' und LeibA te penso con anima e corpo
an dich und uns're Erben!a te ed ai nostri eredi!
Ihr Lieben, ach, es ist so schwerVoi cari, ah, è così difficile
für Görings Bauch und Hitlers Ehr'per la pancia di Göring e l’onore di Hitler
zu sterben, zu sterben!morire, morire!
  
Der zweite Schluck - mein deutsches LandIl secondo sorso - mia terra tedesca
wie lebst du heut' in Schmach und Schand'come vivi oggi nella vergogna
In Elend und Verderben!in miseria e rovina!
Der Reiche sauft und frißt vergnügtIl ricco trinca e divora soddisfatto
doch unser armes Deutschland liegtma la nostra povera Germania giace
im Sterben, im Sterben!nella morte, nella morte!
  
Der dritte Schluck - ich sag' es laut:Il terzo sorso - io lo dico forte:
Dreht die Kanonen um und hautGirate i cannoni e a colpi
das Hitlerreich in Scherben!fate a pezzi il Reich di Hitler!
Wenn wir vom Feind das Land befrei'n,Se libereremo il paese dal nemico,
dann soll's uns eine Ehre seinallora dovrà essere per noi un onore
zu sterben!morire!


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org