Dove correte!
Duilio Del Prete
Loading...
Original | Version française – OÙ COUREZ-VOUS ? – Marco Valdo M.I. – 2014... |
DOVE CORRETE! | OÙ COUREZ-VOUS ? |
| |
Dove correte | Où courez-vous |
ma dove correte!?! | Mais où courez-vous ! ? ! |
Sospinti dal demonio | Poussés par le démon |
che ha ridotto la vita | Qui a réduit la vie |
ad un gran premio... | À un Grand Prix… |
| |
Dove correte | Où courez-vous |
ma dove correte!?! | Mais où courez-vous ! ? ! |
Pazzi furiosi | Furieux fous |
mentre vi massacrate | Pendant que vous vous massacrez |
cani rabbiosi | Chiens enragés |
| |
Fate la corsa al palio | Vous courez comme les chevaux |
del livello sociale | Au plus haut niveau |
della vettura nuova | À la voiture nouvelle |
della nuova cambiale | À la lettre de change nouvelle |
Fate la corsa all'oro | Vous faites la course aux sous |
la corsa agli armamenti | La course aux armements |
per questi quattro soldi | Pour à peine quatre sous |
per quattro delinquenti | Au profit de quatre délinquants |
che stanno su in tribuna | Qui sont à la tribune |
a blaterarvi il mito | À vous débiter le mythe |
idiota e sorpassato | Idiot et obsolète |
“chi si ferma è perduto” | « T'es perdu si tu t'arrêtes » |
| |
Ma dove correte | Mais où courez-vous |
dove correte!?! | Où courez-vous ! ? ! |
La fame è una morsa | La faim est une morsure |
che più corre e più cresce | Plus elle court et plus elle est dure |
cani da corsa | Chiens de course |
| |
Avete fatto il callo | Vous avez des cors |
sui gomiti e sul cuore | Aux coudes et au coeur |
per non aver disturbi | Pour ne pas être dérangés |
per poter avanzare | Pour pouvoir avancer |
ma siete fregati | Mais vous êtes piégés |
primi e ultimi arrivati | Premiers partis et derniers arrivés |
perché alla fine della gara | Car à la fin de la compétition |
non sarete pagati | Vous ne serez pas payés |
a tutti stessa solfa | À tous la même chanson |
perché a gara finita | Car la course finie |
il filo che tagliate | Le fil que vous coupez |
è quello della vostra vita | Est celui de votre vie |
non avrete più il tempo | Vous n'aurez plus envie |
di costruire nulla | De vous construire un passé |
| |
Ma dove correte!?!... | Mais où courez-vous ! ? ! … |
Ma dove correte!?!... | Mais où courez-vous ! ? ! … |
Ma dove correte!?!... | Mais où courez-vous ! ? ! … |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.