Lingua   

Der Zündschnüre-Song

Franz-Josef Degenhardt
Pagina della canzone con tutte le versioni


Versione italiana di Francesco Mazzocchi
LAULU SYTYTYSLANGOISTACANZONE DELLA MICCIA
  
Ja kun tuhannesta vuodesta 1)E quando di mille anni
vain yksitoista oli kulunutne erano passati solo undici
sodan viimeisenä vuonna,nell’ultimo anno della guerra,
  
maailma oli sirpaleinail mondo era a pezzi,
ja Saksa oli sirpaleinae la Germania era in punto di morte
ja huusi edelleen »heil« ja »Sieg«. 2)e gridava ancora Heil e Sieg. [1]
  
Ihminen oli aivan palasina,L’essere umano era molto rotto,
eivätkä vain hänen luunsa.e non solo le sue ossa.
Ihminenhän on helppo panna palasiksi.L’essere umano si rompe anche in fretta.
  
Ja niitä, joita fasistitE quelli che dai fascisti
eivät olleet onnistuneet murtamaan,non s’erano lasciati spezzare,
ei ollut enää paljon.non erano più molti.
  
Kidutettuina ja kiusattuina,Torturati e seviziati,
kapuloituina ja kahlehdittuina,imbavagliati e legati,
mutta yhä edelleen jaloillaan.ma camminavano ancora dritti.
  
Ja myös tehtaissa,Ed anche nelle fabbriche,
varastoissa ja piilopaikoissanei lager e nei nascondigli
he elivät ja taistelivat edelleen.vivevano, combattevano ancora.
  
Naamiot, joihin he kätkeytyivät,Le maschere che li nascondevano,
äänet, jotka varoittivat heitä,le voci che li avvertivano,
tunsi vain tuuli.le conosceva solo il vento.
  
Ja urkkijoita oli paljon.E che origliavano ce n’erano tanti.
Ja lapset leikkivät leikkejä,E i bambini facevano giochi,
joissa vaani suuri vaara.che sono molto pericolosi.
  
Ja yöpommitusten aikanaE nelle notti delle bombe
luolissaan ja kuiluissaanin caverne e in pozzi
he jakoivat hätänsä.dividevano la loro miseria.
  
Ja he jakoivat ilonsaE dividevano le loro gioie
ja he jakoivat kärsimyksensäe dividevano i loro dolori
ja leipäpalansakin he jakoivat.ed anche il tozzo di pane.
  
Heillä oli oppinsaAvevano una dottrina
ja heillä oli kiväärinsäed avevano anche fucili
ja heillä oli oveluutensa.ed avevano la loro astuzia.
  
Tuhat vuotta ja ylikinIn più di mille anni,
oli opettanut heille,l’ avevano imparato,
milloin heidän hetkensä koittaisi.quando è la loro ora.
  
Ja he taistelivat, kärsivätE come combattevano, soffrivano
ja nauroivat, rakastivat, riiteliväte ridevano, amavano, disputavano
toisiaan tukien,in solidarietà,
  
mistä voidaan lukea vielä silloin,questo sarà ancora da leggere allora,
kun kaikki muu tapahtunutquando quel che è stato un tempo,
ylittää ihmisen ymmärryksen.una persona non lo capirà più.
1) Viittaa natsien »tuhatvuotiseen valtakuntaan«, joka lopulta kesti vain 12 vuotta (1933 - 1945) mutta ehti tänä aikana viedä maailman tuhon partaalle.

2) »Sieg Heil«, tervehdys voitolle, oli erityisesti natsien joukkotapahtumissa käyttämä Joseph Goebbelsin alun perin alulle panema kannustushuuto.
Non ho tradotto Heil e Sieg con i rispettivi salute e vittoria, perché non avrebbero reso bene quel grido degli arringatori del popolo e delle folle naziste; purtroppo per lungo tempo l’uso del Heil nel contesto Heil Hitler, Sieg Heil, abbreviato col semplice Heil che sottintendeva il resto, ha dato quel tetro colore a quello che realmente è un cordiale saluto esattamente corrispondente ai nostri salve, salute, stammi bene.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org