Lingua   

Der Zündschnüre-Song

Franz-Josef Degenhardt
Pagina della canzone con tutte le versioni


Traduzione finlandese / Finnish translation / Traduction finnoise...
CHANSON DES FUSIBLESLAULU SYTYTYSLANGOISTA
  
Et de ses mille ansJa kun tuhannesta vuodesta 1)
Étaient passés onze seulementvain yksitoista oli kulunut
La dernière année de la guerre,sodan viimeisenä vuonna,
  
Le monde était en morceaux,maailma oli sirpaleina
Et l'Allemagne gisait en lambeauxja Saksa oli sirpaleina
Elle pleurait son salut et sa victoire.ja huusi edelleen »heil« ja »Sieg«. 2)
  
L'homme était entièrement brisé,Ihminen oli aivan palasina,
Ses os, mais pas seulement.eivätkä vain hänen luunsa.
L'homme se brise aussi rapidement.Ihminenhän on helppo panna palasiksi.
  
Et ceux que les fascistesJa niitä, joita fasistit
Avaient laissé encore en pisteeivät olleet onnistuneet murtamaan,
Il n'en restait plus tellement.ei ollut enää paljon.
  
Torturés et lacérés,Kidutettuina ja kiusattuina,
Bâillonnés et ligotés,kapuloituina ja kahlehdittuina,
Toujours droits quand même.mutta yhä edelleen jaloillaan.
  
Et aussi dans les usines,Ja myös tehtaissa,
Dans les camps et les caches clandestinesvarastoissa ja piilopaikoissa
Ils vivaient, ils combattaient encore.he elivät ja taistelivat edelleen.
  
Les masques qui les cachaient,Naamiot, joihin he kätkeytyivät,
Les voix qui les avertissaient,äänet, jotka varoittivat heitä,
Seul le vent les connaissait.tunsi vain tuuli.
  
Partout des oreilles écoutaient .Ja urkkijoita oli paljon.
Et les enfants jouaient des jeux,Ja lapset leikkivät leikkejä,
Qui étaient très dangereux.joissa vaani suuri vaara.
  
Et lors des bombardements de nuitJa yöpommitusten aikana
Dans les caves et dans les puitsluolissaan ja kuiluissaan
Ils partageaient le danger.he jakoivat hätänsä.
  
Et partageaient leurs gaîtésJa he jakoivat ilonsa
Et partageaient leur peineja he jakoivat kärsimyksensä
Et aussi leur quignon de pain.ja leipäpalansakin he jakoivat.
  
Ils avaient apprisHeillä oli oppinsa
Et ils avaient des fusilsja heillä oli kiväärinsä
Et savaient leur adresse aussi.ja heillä oli oveluutensa.
  
En plus de mille ans,Tuhat vuotta ja ylikin
Ils avaient apprisoli opettanut heille,
Quand viendrait leur moment.milloin heidän hetkensä koittaisi.
  
Et comment ils souffrirent, ils combattirentJa he taistelivat, kärsivät
Ils aimèrent, ils se querellèrent et ils rirent,ja nauroivat, rakastivat, riitelivät
Tous solidairestoisiaan tukien,
  
On lira ceci alors encore,mistä voidaan lukea vielä silloin,
Lorsque cela qui autrement fut,kun kaikki muu tapahtunut
Un homme ne le comprendra plus.ylittää ihmisen ymmärryksen.
1) Viittaa natsien »tuhatvuotiseen valtakuntaan«, joka lopulta kesti vain 12 vuotta (1933 - 1945) mutta ehti tänä aikana viedä maailman tuhon partaalle.

2) »Sieg Heil«, tervehdys voitolle, oli erityisesti natsien joukkotapahtumissa käyttämä Joseph Goebbelsin alun perin alulle panema kannustushuuto.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org