Language   

Gegen Verführung

Bertolt Brecht
Back to the song page with all the versions


OriginalTraduzione italiana di Franco Fortini, da “Brecht. Poesie e canzoni”,...
GEGEN VERFÜHRUNGCONTRO LA SEDUZIONE
  
Laßt Euch nicht verführen!Non vi fate sedurre:
Es gibt keine Wiederkehr.non esiste ritorno.
Der Tag steht in den Türen,Il giorno sta alle porte,
ihr könnt schon Nachtwind spüren:già è qui vento di notte,
Es kommt kein Morgen mehr.altro mattino non verrà.
  
Laßt Euch nicht betrügen!Non vi lasciate illudere
Das Leben wenig ist.che è poco, la vita.
Schlürft es in vollen Zügen!Bevetela a gran sorsi,
Es wird Euch nicht genügen,non vi sarà bastata
wenn Ihr es lassen müßt!quando dovrete perderla.
  
Laßt Euch nicht vertrösten!Non vi date conforto:
Ihr habt nicht zu viel Zeit!vi resta poco tempo.
Laßt Moder den Erlösten!Chi è disfatto, marcisca.
Das Leben ist am größten:La vita è la più grande:
Es steht nicht mehr bereit.nulla sarà più vostro.
  
Laßt Euch nicht verführenNon vi fate sedurre
Zu Fron und Ausgezehr!da schiavitù e da piaghe.
Was kann Euch Angst noch rühren?Che cosa vi può ancora spaventare?
Ihr sterbt mit allen TierenMorite con tutte le bestie
und es kommt nichts nachher.e non c’è niente, dopo.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org