Wenn die Leute fragen (Heckerlied)
anonimo
Originale | Versione italiana di Francesco Mazzocchi |
WENN DIE LEUTE FRAGEN (HECKERLIED) | SE LA GENTE CHIEDE (CANZONE DI HECKER) |
Wenn die Leute fragen, Lebt der Hecker noch, Sollt ihr ihnen sagen, Ja er lebet noch. Er hängt an keinem Baume, Er hängt an keinem Strick, Sondern an dem Traume Der freien Republik | Se la gente chiede, se l’Hecker vive ancora, dovete dirle, Sì vive ancora. Non pende da nessun albero, non pende da nessuna corda, ma dal sogno della libera repubblica. |
Gebet nur ihr Großen, Euren Purpur her Das gibt rote Hosen Für der Freiheit Heer Ja 33 Jahre Währt die Sauerei, Wir sind keine Knechte, Wir sind alle frei | Restituite un po’, voi grandi, la vostra porpora. Questo darà calzoni rossi all’esercito della libertà. Sono ben 33 anni che dura l’indecenza, noi non siamo servi, siamo tutti liberi. |
An den Darm der Pfaffen Hängt den Edelmann Laßt ihn dran erschlaffen, Hängt ihn drauf und dran Ja 33 Jahre Währt die Knechtschaft schon Nieder mit den Hunden Von der Reaktion! | Alle budelle dei preti appendete il nobile, lasciatecelo afflosciare, Appendetelo lì per lì. Sono ben 33 anni che già dura la servitù. Abbasso i cani della reazione! |
Schmiert die Guillotine Mit Tyrannenfett Reißt die Konkubine Aus dem Pfaffenbett Ja 33 Jahre Währt die Knechtschaft schon Nieder mit den Hunden Von der Reaktion | Ungete la ghigliottina con grasso di tiranni, strappate la concubina dal letto del prete! Sono ben 33 anni che già dura la servitù. Abbasso i cani della reazione! |
Fürstenblut muß fließen, Muß fließen stiefeldick Und daraus ersprießen Die freie Republik Ja 33 Jahre Währt die Knechtschaft schon Nieder mit den Hunden Von der Reaktion! | Deve scorrere sangue di principi, deve scorrere a stivali, e da questo germogliare la libera repubblica. Sono ben 33 anni che già dura la servitù. Abbasso i cani della reazione! |