Agüita pa' beber (Carmona)
Elisa SernaOriginale | Versione italiana di Flavio Poltronieri |
AGÜITA PA' BEBER (CARMONA) | CARMONA |
Ya no basta que el salario no nos llegue a fui de mes ni basta que se trabaje del sol al anochecer ¿Hasta donde hay que apretarse la hebilla del cinturón cuando llegan a negarnos el agua de la población? ¿Cuánta sed hay que sufrir para arriesgarse a morir, que interés hay que ocultar para ordenar matar antes que planificar canales e instalaciones para humedecer Carmona y secar las restricciones? | Non gli basta darci un salario Che non ci permette di arrivare a fine mese Non gli basta che si lavori Dal levare al calare del sole Quanto dovremo tirare la cinghia Ora che ci rifiutano l'acqua? Per quanto tempo bisogna crepar di sete Prima di correre il rischio di morire? Quali sono gli interessi segreti Che ordinano di uccidere Invece di costruire delle tubazioni Per bagnare Carmona E prosciugare le restrizioni? |
Agüita pa' beber! Ni que se pidiera el acabose Ay caerá la gotita de una puta vez que al vaso rebose! | Acqua da bere! Come se domandassimo la luna... Maledetta la goccia che farà traboccare la coppa! |
El agua se retorcía al fondo de las piscinas - ella que quería inundar los grifos de la ciudad - pero algunos señoritos les gustaba bucear bucear en la paciencia hasta hacerla estallar | L'acqua serpeggiava in fondo a una piscina Lei che avrebbe tanto voluto inondare i rubinetti della città Ma al sindaco di Carmona piaceva sprofondarsici dentro Sprofondarsi nella pazienza fino a che essa non esploda |
Todo el pueblo se dió cita en un camino vecinal esperando que el camino se volviera manantial manantial de metralletas cuando fueron a gritar para enderezar la historia con una queja ancestral | Tutto il popolo si ritrova sulla strada vicinale Sperando che la strada diventi torrente Torrente di colpi da fuoco quando essi si misero a gridare Per correggere la storia con la loro denuncia ancestrale |
Agüita pa' beber! Ni que se pidiera el acabose Ay caerá la gotita de una puta vez que al vaso rebose! | Acqua! Come se domandassimo la luna... Maledetta la goccia che farà traboccare la coppa! |
Se quejaron todo el día pero el agua no asomó se asomó un sobresalto disfrazado de aceituna. Cuando se ocultó la luna rodearon a la voz esposaron la esperanza y arrestaron la razón | Si sono lamentati tutto il giorno Ma l'acqua non è zampillata E' il terrore che è zampillato, sotto il suo travestimento verdastro E quando la luna tramontò Hanno circondato il grido Messo le manette alla speranza e arrestato la ragione |
Se armó un fuerte griterío les querían dispersar y un muchacho que se agacha a por algo que arrojar cuando levantó la piedra se oyó la detonación de una ráfaga de fuego que le emborronó la voz | Un clamore immenso è sorto Vogliono disperderli Un ragazzo si china, cerca una pietra Sta per gettarla Ma una detonazione copre la sua voce |
Agüita pa' beber! Ni que se pidiera el acabose Ay caerá la gotita de una puta vez que al vaso rebose! | Acqua! Come se domandassimo la luna... Maledetta la goccia che farà traboccare la coppa! |
Cuando se oyen estos gritos uno empieza a calcular a costa de quien aumenta la riqueza nacional así si sale la cuenta y sale la solución: nada robo si reclamo los medios de producción Cuanta sangre derramada y aquí todo sigue igual! | Quando si sentono queste grida Si comincia a riflettere: La ricchezza nazionale si forma sulla schiena di chi? Quando si fa il bilancio, la soluzione è chiara: Non rubo niente esigendo i mezzi di produzione Quanto sangue versato! E qui niente si muove Isolatamente, non cambieremo nulla E neanche brandendo pietre Quando ordinano di caricare Bisogna affilare le armi Organizzare lo sciopero generale |