Language   

Olle Kamellen

Kurt Tucholsky
Back to the song page with all the versions


OriginalVersion française – VIEILLES HISTOIRES – Marco Valdo M.I. – 20...
OLLE KAMELLENVIEILLES HISTOIRES
  
Vor der Front ein junger Bengel.Au front, un jeune garnement.
Er moniert die Fehler, die Schlappheit, die Mängel.Critique les erreurs, les planques, les manques.
Im Gliede lauter alte Leute.En premier lieu, les vieux.
... Schlechter Laune der Leutnant heute ...… Mauvaise humeur du lieutenant aujourd'hui …
»Das kann ich der Kompanie erklären: « Je peux dire à la compagnie :
Ich werde euch Kerls das Strammstehen schon lehren!Je vous apprendrai, les gars, le garde-à-vous !
Nehmen Sie die Knochen zusammen, Sie Schwein!«Rassemblez vos os, bande de porcs ! »
Und das soll alles vergessen sein?Et il faut oublier tout ça ?
  
Drin im Kasino ist großer Trubel.À l'intérieur du mess, quel brouhaha !
Gläserklingen. Hurragejubel.Les verres tintent. Jubilent les hourras.
Sieben Gänge, dreierlei Weine.Trois vins, sept services,
Der Posten draußen hat kalte Beine.Le garde dehors a froid aux jambes.
Er denkt an Muttern, an zu Haus;Il pense à sa mère, à chez lui ;
die Kinder, schreibt sie, sehn elend aus.Les enfants, écrit-elle, ont l'air malades.
Drin sind sie lustig und krähen und schrein –Ils doivent jouer, chanter, pousser des cris.
Und das soll alles vergessen sein?Et tout cela doit-il être omis ?
  
Und das sei alles vergeben, vergessen?Et que tout est pardonné, oublié ?
Die Tritte nach unten? der Diebstahl am Essen?Le vol à Essen ? Les coups de pied en douce ?
Bei Gott! das sind keine alten Kamellen!Pardieu ! Ce ne sont pas de vieilles histoires !
Es wimmelt noch heute von solchen Gesellen!De tels lascars fourmillent encore à présent !
Eingedrillter Kadaverrespekt –Imposer le respect des morts –
wie tief der noch heut in den Köpfen steckt!L'enfoncer profondément dans les têtes aujourd'hui encore !
Er riß uns in jenen Krieg hinein –Notre cœur a été détruit au cours de cette guerre –
Und das soll alles vergessen sein?Et tout cela doit être oublié maintenant ?
  
Nicht vergessen. Wir wollen das ändern.Ne pas oublier. Nous voulons que ça change.
Ein freies Land unter freien LändernUn pays libre parmi des pays libres
sei Deutschland – mit freien Bewohnern drin,L'Allemagne – avec des habitants libres,
ohne den knechtischen Dienersinn.Sans cet esprit de laquais servile.
Wir wollen nicht Rache an Offizieren.Nous ne voulons pas exercer de vengeance sur les officiers.
Wir wollen den deutschen Sinn reformieren.Nous voulons réformer le sentiment allemand.
Sei ein freier Deutscher – Bruder, schlag ein!– Frère, sois un Allemand libre, fais-le maintenant !
Und dann soll alles vergessen sein!Et alors, tout sera oublié !


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org