Lingua   

Mutterns Hände

Kurt Tucholsky
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleVersion française – LES MAINS DE MÈRE – Marco Valdo M.I. – 202...
MUTTERNS HÄNDELES MAINS DE MÈRE
  
Hast uns Stulln jeschnittenTu nous as beurré le pain
un Kaffe jekochtEt préparé le café,
un de Töppe rübajeschohm –Tu as lavé nos culs nus,
un jewischt und jenähtTu as nettoyé, tu as cousu,
un jemacht und jedreht ...Tu as tout arrangé,
alles mit deine Hände.Le tout de tes mains.
  
Hast de Milch zujedeckt,Tu as mis à bouillir notre lait du matin,
uns Bobongs zujestecktTu nous as donné des bonbons en cachette
un Zeitungen ausjetragen –Tu nous as apporté des gazettes,
hast die Hemden jezähltTu as reprisé nos chemises
und Kartoffeln jeschält ...Et pelé les patates.
alles mit deine Hände.Le tout de tes mains.
  
Hast uns manches MalTu nous as parfois secoués
bei jroßen SchkandalEt pour un gros scandale,
auch 'n Katzenkopp jejeben.Tu nous a donné une mandale.
Hast uns hochjebracht.Tu nous as tous élevés.
Wir wahn Sticker acht,Nous étions huit enfants,
sechse sind noch am Leben ...Et six sont encore vivants.
Alles mit deine Hände.Le tout de tes mains.
  
Heiß warn se un kalt.Elles étaient chaudes, elles étaient froides.
Nu sind se alt.Maintenant, elles sont roides.
Nu bist du bald am Ende.Maintenant, tu es presque à ta fin.
Da stehn wa nu hier,Alors, maintenant, nous sommes là,
und denn komm wir bei dirEt nous voici près de toi,
und streicheln deine Hände.Et nous caressons tes mains.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org