Lingua   

Mutterns Hände

Kurt Tucholsky
Pagina della canzone con tutte le versioni


Traduzione in finlandese (Dialetto careliano) / Translation into...
LES MAINS DE MÈREÄIJI KÄET *
  
Tu nous as beurré le painSie nisut meill leikkasit
Et préparé le café,ja kohvit keitit
Tu as lavé nos culs nus,paat pöytää kannoit
Tu as nettoyé, tu as cousu,piit siivot ja ompelit
Tu as tout arrangé,teit töit ja uurastit
Le tout de tes mains.kaike käsilläis.
  
Tu as mis à bouillir notre lait du matin,Sie maio sulanis peittelit
Tu nous as donné des bonbons en cachettemeill litenssitkii suikkasit
Tu nous as apporté des gazettes,ja lehtilöit jakelit
Tu as reprisé nos chemisespaiat kaappii taittelit
Et pelé les patates.ja potutkii meill kuorit
Le tout de tes mains.kaike käsilläis.
  
Tu nous as parfois secouésJa voi mite usjast
Et pour un gros scandale,sie meiä tekkamoisii tirahit
Tu nous a donné une mandale.niijot vällee tillikankii annoit.
Tu nous as tous élevés.Sie meiät kasutit.
Nous étions huit enfants,Kaheksa meit ol
Et six sont encore vivants.ja kuus o viel jälel.
Le tout de tes mains.Kaike käsilläis.
  
Elles étaient chaudes, elles étaient froides.Välist ne olliit kylmät, välist kuumat.
Maintenant, elles sont roides.Nyt ennää vanhat.
Maintenant, tu es presque à ta fin.Koha siu aikais tulloo,
Alors, maintenant, nous sommes là,myö siu tilallais valvotaa.
Et nous voici près de toi,Siin myö sit ollaa
Et nous caressons tes mains.ja siu käsiäis hyvän pietää.
* I have written my translation of this great poem in Karelian dialect as I remember my late aunt speaking it.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org