Originale | Version française – CHANSON ITALIENNE – Marco Valdo M.I. – 20... |
ITALIEN-CHANSON | CHANSON ITALIENNE |
| |
Wie war Italien einst verdreckt! | L’Italie était auparavant malpropre ! |
Jetzt ist Italien sauber. | L’Italie est maintenant propre, |
Man hat dort deshalb Gold entdeckt. | Elle est couverte d’or et de vermeil. |
Wem dankt man solchen Zauber? | Qui remercier d’une telle merveille ? |
| |
Mussolinchen, das das Ärmchen hebt, | Le petit Mussolini qui lève son petit bras, |
Das Mädchen für alles, das Mädchen, | Bonne à tout faire, sergent-major |
Das, spät geboren, weiter lebt | Qui, né tardivement, vit encore |
Dank vieler Attentätchen. | Grâce à beaucoup de petits attentats. |
| |
Italien, das schon manche Schlacht | L’Italie qui a déjà remporté |
Gewann, ha! Heute siegt es | Quelques batailles, triomphe aujourd’hui, |
An jedem Tag, in jeder Nacht | Chaque jour, chaque nuit |
Wohl zehnmal. An wem liegt es? | Au moins dix fois. Qui doit-elle remercier ? |
| |
Mussolinchen, das das Ärmchen hebt, | Le petit Mussolini qui lève son petit bras, |
Das Mädchen für alles, das Mädchen, | Bonne à tout faire, sergent-major |
Das, spät geboren, weiter lebt | Qui, né tardivement, vit encore |
Dank vieler Attentätchen. | Grâce à beaucoup de petits attentats. |
| |
Italia, die Großnation, | L’Italie, cette grande nation |
Wird - nur dank Mussolinis | Deviendra – grâce au génie |
Genie - einst --- | De Mussolini – une furie… |
- (Schluß der Redaktion) | - (Fin de la rédaction) |
Finis. | Finie. |