Language   

מײַן ייִנגעלע

Moris Roznfeld [Morris Rosenfeld] / מאָריס ראָזנפֿעלד
Back to the song page with all the versions


Traduzione italiana di Riccardo Venturi
MAYN YINGELEMIO FIGLIO
  
Ikh hob a kleynem yingele,Ho un figlio piccolo,
A zunele gor fayn!proprio un bel bambino!
Ven ikh derze im dakht zikh mir,Quando lo vedo, mi sembra
Di gantse velt iz mayn.D'avere tutto il mondo.
  
Nor zeltn, zeltn ze ikh im,Però lo vedo di rado
Mayn sheynem, ven er vakht,il mio piccolo, da sveglio;
Ikh tref im imer shlofndik,lo trovo sempre a dormire,
Ikh ze im nor bay nakht.lo vedo solo la notte.
  
Di arbet traybt mikh fri aroysIl lavoro mi fa uscir presto
Un lozt mikh shpet tsurik;e mi fa rientrar tardi;
O, fremd iz mir mayn eygn layb!straniato dalla mia carne!
O, fremd mayn kinds a blik!Straniato dalla sua vista!
  
Ikh kum tseklemterheyt aheym,Torno intristito a casa
In fintsternish gehilt,avvolto dal buio,
Mayn bleykhe froy dertseylt mir bald,mia moglie, pallida, mi racconta
Vi fayn dos kind zikh shpilt,come il bimbo gioca e si diverte,
  
Vi zis es redt, vi klug es fregt:Come parla bene e è sveglio:
"O, mame, gute ma,“Mammina, mammina cara,
Ven kumt un brengt a peni mirquand'è che il babbo torna
Mayn guter, guter pa?"e mi porta un penny?”
  
Ikh her es tsu un eyl -es muz-La ascolto e soffro: e deve,
Yo, yo, es muz geshen!sì, deve esser così!
Di foter-libe flakert oyf:L'amor di padre s'infiamma:
Es muz mayn kind mikh zen!devo vedere mio figlio!
  
Ikh shtey bay zayn gelegerlGli sto accanto al lettino
Un ze, un her, un sha!e vedo, ascolto, taccio!
A troym bavegt di lipelekh:Gli muove le labbra un sogno:
"O, vu iz, vu iz pa?"“Oh, dov'è, dov'è il babbo?”
  
Ikh kush di bloye eygelekh,Gli bacio gli occhetti azzurri,
Zey efnen zikh "o, kind!"si aprono: “Bambino mio!”
Zey zeen mikh, zey zeen mikh,Mi vedono, mi vedono
Un shlisn zikh geshvind.e subito si richiudono.
  
"Do shteyt dayn papa, tayerer,“Il babbo è qui, tesoro,
A penele dir, na!"ecco un penny per te!”
A troym bavegt di lipelekh:Gli muove le labbra un sogno:
"O, vu iz, vu iz pa?"“Oh, dov'è, dov'è il babbo?”
  
Ikh blayb tseveytikt un tseklemt,Resto là, triste e abbattuto,
Farbitert un ikh kler:e sconsolato mi dico:
"Ven du dervakhst a mol, mayn kind,“Ti sveglierai una volta, bimbo mio,
Gefinstu mikh nit mer"...e non mi troverai più.”


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org