Language   

מײַן ייִנגעלע

Moris Roznfeld [Morris Rosenfeld] / מאָריס ראָזנפֿעלד
Back to the song page with all the versions


Traduzione francese da Yidlid - Chansons yiddish
MIO FIGLIOMON PETIT GARÇON
  
Ho un figlio piccolo,J'ai un petit garçon,
proprio un bel bambino!Un fiston charmant.
Quando lo vedo, mi sembraQuand je le vois, il me semble
D'avere tutto il mondo.Que le monde entier m'appartient
  
Però lo vedo di radoMais rarement, rarement je le vois
il mio piccolo, da sveglio;Mon beau petit, quand il est réveillé,
lo trovo sempre a dormire,Je le retrouve toujours endormi,
lo vedo solo la notte.Je le vois seulement la nuit.
  
Il lavoro mi fa uscir prestoLe travail me conduit tôt dehors
e mi fa rientrar tardi;Et me fait rentrer tard.
straniato dalla mia carne!O, étrangère à moi ma propre chair!
Straniato dalla sua vista!O, étrangère la vue de mon enfant!
  
Torno intristito a casaJe rentre affligé à la maison
avvolto dal buio,Dans l'obscurité,
mia moglie, pallida, mi raccontaMa femme pâle me raconte vite
come il bimbo gioca e si diverte,Comme l'enfant joue bien,
  
Come parla bene e è sveglio:Comme il parle gentiment, comme intelligemment il demande:
“Mammina, mammina cara,"Oh maman, gentille maman,
quand'è che il babbo tornaQuand revient, avec un penny pour moi,
e mi porta un penny?”Mon gentil, gentil papa?"
  
La ascolto e soffro: e deve,J'écoute cela et je souffre -il faut-
sì, deve esser così!Oui, oui, il le faut!
L'amor di padre s'infiamma:L'amour paternel s'embrase:
devo vedere mio figlio!Il faut que mon enfant me voie!
  
Gli sto accanto al lettinoJe me tiens près de son lit
e vedo, ascolto, taccio!Je vois, j'entends, je me tais,
Gli muove le labbra un sogno:Un rêve fait remuer ses lèvres:
“Oh, dov'è, dov'è il babbo?”"Oh où est, où est papa?"
  
Gli bacio gli occhetti azzurri,J'embrasse ses yeux bleus,
si aprono: “Bambino mio!”Ils s'ouvrent "O, mon enfant!"
Mi vedono, mi vedonoIls me voient, ils me voient,
e subito si richiudono.Et se referment aussitôt.
  
“Il babbo è qui, tesoro,"Ton papa est là mon chéri,
ecco un penny per te!”Un penny, tiens, pour toi!"
Gli muove le labbra un sogno:Un rêve fait remuer ses lèvres:
“Oh, dov'è, dov'è il babbo?”"Oh où est, où est papa?"
  
Resto là, triste e abbattuto,Je reste blessé et triste,
e sconsolato mi dico:Amer, et je me dis:
“Ti sveglierai una volta, bimbo mio,"Quand tu te reveilleras un jour, mon enfant,
e non mi troverai più.”Tu ne me trouveras plus là."


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org