Language   

מײַן ייִנגעלע

Moris Roznfeld [Morris Rosenfeld] / מאָריס ראָזנפֿעלד
Back to the song page with all the versions


OriginalIn Yiddish traslitterato, da Yidlid - Chansons yiddish
מײַן ייִנגעלעMAYN YINGELE
  
איך האָב אַ קלײנעם ייִנגעלעIkh hob a kleynem yingele,
אַ זונעלע גאָר פֿײַןA zunele gor fayn!
ווען איך דערזע אים דאַכט זיך מירVen ikh derze im dakht zikh mir,
די גאַנצע וועלט איז מײַןDi gantse velt iz mayn.
  
נאָר זעלטן זעלטן זע איך איםNor zeltn, zeltn ze ikh im,
מײַן שײנעם ווען ער וואַכטMayn sheynem, ven er vakht,
איך טרעף אים אימער שלאָפֿנדיקIkh tref im imer shlofndik,
איך זע אים נאָר בײַ נאַכטIkh ze im nor bay nakht.
  
די אַרבעט טרײַבט מיך פֿרי אַרױסDi arbet traybt mikh fri aroys
און לאָזט מיך שפּעט צוריקUn lozt mikh shpet tsurik;
אָ פֿרעמד איז מיר מײַן אײגן לײַבO, fremd iz mir mayn eygn layb!
אָ פֿרעמד מײַן קינדס אַ בליקO, fremd mayn kinds a blik!
  
איך קום צעקלעמטערהײט אַהײםIkh kum tseklemterheyt aheym,
אין פֿינצטערניש געהילטIn fintsternish gehilt,
מײַן בלײכע פֿרױ דערצײלט מיר באַלדMayn bleykhe froy dertseylt mir bald,
ווי פֿײַן דאָס קינד זיך שפּילטVi fayn dos kind zikh shpilt,
  
ווי זיס עס רעדט ווי קלוג עס פֿרעגטVi zis es redt, vi klug es fregt:
אָ מאַמע גוטע מאַ"O, mame, gute ma,
ווען קומט און ברענגט אַ פּעני מירVen kumt un brengt a peni mir
מײַן גוטער גוטער פּאַMayn guter, guter pa?"
  
איך הער עס צו און אײל עס מוזIkh her es tsu un eyl -es muz-
יאָ יאָ עס מוז געשעןYo, yo, es muz geshen!
די פֿאָטער־ליבע פֿלאַקערט אױףDi foter-libe flakert oyf:
עס מוז מײַן קינד מיך זעןEs muz mayn kind mikh zen!
  
איך שטײ בײַ זײַן געלעגערלIkh shtey bay zayn gelegerl
און זע און הער און שאַUn ze, un her, un sha!
אַ טרױם באַוועגט די ליפּעלעךA troym bavegt di lipelekh:
אָ וווּ איז וווּ איז פּאַ"O, vu iz, vu iz pa?"
  
איך קוש די בלױע אײגעלעךIkh kush di bloye eygelekh,
זײ עפֿנען זיך אָ קינדZey efnen zikh "o, kind!"
זײ זעען מיך זײ זעען מיךZey zeen mikh, zey zeen mikh,
און שליסן זיך געשווינדUn shlisn zikh geshvind.
  
דאָ שטײט דײַן פּאַפּאַ טײַערער"Do shteyt dayn papa, tayerer,
אַ פּענעלע דיר נאַA penele dir, na!"
אַ טרױם באַוועגט די ליפּעלעךA troym bavegt di lipelekh:
אָ וווּ איז וווּ איז פּאַ"O, vu iz, vu iz pa?"
  
איך בלײַב צעווײטיקט און צעקלעמטIkh blayb tseveytikt un tseklemt,
פֿאַרביטערט און איך קלערFarbitert un ikh kler:
ווען דו דערוואַכסט אַ מאָל מײַן קינד"Ven du dervakhst a mol, mayn kind,
געפֿינסטו מיך ניט מערGefinstu mikh nit mer"...


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org