Language   

מײַן צװאה - אָ גוטע פרײַנט

Dovid Edelshtot [David Edelstadt] / דוד עדעלשטאָט
Back to the song page with all the versions


Traduzione inglese da Yidlid - Chansons yiddish
MON TESTAMENT - O, MES BONS AMISMY LAST WILL - OH, MY GOOD FRIENDS
  
Ô mes bons amis, quand je mourrai,O my good friends when I die,
Portez sur ma tombe notre drapeau,Carry our flag to my grave,
Ce drapeau libre teinté de rouge,This free red-colored flag,
Eclaboussé du sang des travailleurs.Sprinkled with workers' blood
  
Et là, sous le drapeau rouge,And there, under the red flag,
Chantez-moi ma chanson libre,Sing to me my song, my free song,
Ma chanson In kamf qui sonne commeMy song in kamf that rings like chains
Les chaînes des esclaves chrétiens et juifs.Of the enslaved Christian and Jew.
  
Ainsi dans mon tombeau j'entendrai,In my grave, I'll also hear
Ma chanson libre, ma chanson-tempête,My free song, my storm song
Aussi, là, je verserai des larmesAlso there I'll shed tears
Sur les esclaves chrétiens et juifs.For the enslaved Christian and Jew.
  
Et quand j'entendrai les épées sonnerAnd when I hear the swords ring,
Dans un dernier combat de sang et de douleur,In a last fight of blood and pain
Pour le peuple, depuis mon tombeau je chanteraiI will from the grave sing to the peaple
Et j'inspirerai son coeur.And inspire their heart.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org