Language   

Tre passi nel delirio

Dugentodumila
Back to the song page with all the versions


OriginalVersion française – LES TROIS PAS DU DÉLIRE – Marco Valdo M.I. ...
TRE PASSI NEL DELIRIOLES TROIS PAS DU DÉLIRE
  
Primo passo: PauraPremier pas : La peur
  
Ed ora, ti tremano le maniEt maintenant, tes mains tremblent
Eppure sei il migliore nel condurre gli aeroplani,Pourtant tu es le meilleur pilote de ces engins,
E se stavolta questi ordini ti sembrano un po’ straniEt si cette fois, ces ordres te semblent un peu étranges
Beh, non preoccuparti di sotto ci sono solo caniEh bien, ne te préoccupe pas ; en bas, ce ne sont que des chiens
E poi non sai, tu cos’hai di sotto non lo saiEt puis, tu ne sais pas, tu ne sais pas ce qu'il y a là en bas
A quei bonsai farai ciò che hanno fatto alle HawaiiÀ ces bonzaïs, tu feras ce qu'ils ont fait à Hawaï
Quei banzai ti tempestano le testa,Ils te tournent encore la tête, leurs banzaïs
Ancora quell’immagine funestaAvec leurs images funestes d'autrefois
La vendetta sarà onesta!La vengeance sera honnête !
E vola! Il cielo apre a te le sue porte, vola!Et vole , vole ! Le ciel t'ouvre ses portes
Tu non sei responsabile di morte, maTu n'es pas responsable de la mort, mais
Viola è il tuo pugno,Ton poing est violet,
Stai stringendo troppo forte: è l’Enola!Tu serres trop fort : c'est l'Enola !
Farai tutto questo senza accorgertene, ora ..Tout va se faire automatiquement... Voilà !
E’ il momento di pigiare quel bottone,C'est le moment de presser le bouton,
Sparirà la tua paura quando vedrai l’esplosione,Ta peur disparaîtra quand tu verras l'explosion,
adesso calma! Arma quella bomba,À présent, du calme ! Arme cette bombe,
sgombra il cervello, a terra giace la tua ombra!Vide ton cerveau, à terre gît ton ombre !
Installo! Fallo! Non devi fare altro che sganciarlo!Actionne ! Fais-le ! Tu n'as rien d'autre à faire que la lâcher
Fallo! E’ il tuo timore che ti porta a farlo!Fais-le! C'est ta peur qui te pousse à le faire !
Fallo! Ammazza quel bastardo muso giallo!Fais-le! Tue ce bâtard de jaune !
Fallo! Ammazza quel bastardo muso giallo!Fais-le! Tue ce bâtard de jaune !
  
Secondo passo: RimorsoDeuxième pas : Le remords
  
C’è qualcosa che non va, è tutto il giorno che ti senti stranoQuelque chose ne va pas, tout le jour tu te sens bizarre
Seduto sul divano fissi il vuoto, senti un nodo che ti pesaAssis sur le divan, tu fixes le vide, tu sens un nœud qui te serre
Sul pomo d’Adamo e nell’attesa che ti passiLa pomme d'Adam et en attendant que ça passe
Ti gusti quel leggero gusto amaro …Tu goûtes cette légère amertume…
Dici a te stesso che sei solamente un po’ stressatoTu te rassures, tu es seulement un peu stressé
Ti convinci che non è niente e domani sarà già passatoTu te convaincs que ce n'est rien ; demain, ce sera passé
Dopo tutto, una giornata storta, capita a chiunque che t’importaAprès tout, une journée tordue, arrive à tout le monde
Tanto passa, tanto passa, tanto passa …Ça passe, ça passe, ça passe…
E la notte dentro al letto ti rigiri, quando prendi sonnoEt la nuit, quand tu cherches le sommeil, tu te retournes dans ton lit ,
Tutto ad un tratto non respiri, sussulti di bottoTout à coup, tu ne respires plus, tu sursautes au moindre bruit
Chiudi gli occhi gli riapri, sudi freddo …Tu fermes les yeux, tu les rouvres, tu sues, tu as froid…
I tuoi pensieri adesso sono muti, poi la vedi!Tes pensées soudain sont muettes, puis tu la vois !
In piedi accanto al mobile, una figura che ti fissa immobile,Debout auprès du meuble, une figure te fixe immobile tout droit,
Ancora non ci credi è impassibile, senza espressione, è impassibile!À n'y pas croire, impassible, sans expression, elle est impassible !
Sarà la pressione, ti sembra impossibile,Ce doit la pression, ça te semble impossible,
Chiudi gli occhi ti blocchi un istanteTu fermes les yeux, tu te bloques un instant
Nel buio della stanza quella presenza è ancora più inquietanteDans le noir de la chambre, cette présence a quelque chose de plus inquiétant
Ti assale l’ansia cerchi di farti forza, ma quando riapri gli occhiL’anxiété t'assaille, tu te forces, mais au moment
Quell’immagine è scomparsaOù tu rouvres les yeux, cette image fond
Ti alzi dal letto lentamente, ti asciughi il sudore dalla fronteTu te lèves du lit lentement, tu sèches la sueur de ton front
Ti pulsano le tempie la pressione ti stende stranamenteTes tempes battent ; la pression te berce étrangement
Questo sogno ricorrente ultimamente è sempre più frequenteDernièrement, ce rêve récurrent est toujours plus fréquent
Vai in bagno per bagnarti il viso all’improvviso sentiTu vas au lavabo te baigner le visage ; tout à coup , tu entends
Una voce che ti mormora che il cielo dietro te si è fatto porporaUne voix qui te murmure que le ciel derrière toi s'empourpre
E sei tu che l’hai deciso, avevi convinzioni in testaEt c'est toi qui l'as décidé, tu avais des convictions en tête
E mo ti gratti quella forfora, senti una fitta al cuore come un morsoTu grattes cette pellicule, tu sens au cœur une morsure
Il tuo battito accelera, attraverso lo specchio è lo spettro del rimorsoLes battements accélèrent ; dans le miroir, il y a le remords et son spectre
Che il tuo riflesso genera, fai l’ultimo sforzo e nuovamente,Que ton reflet engendre, tu fais un dernier effort et à nouveau,
Nuovamente lui è scomparso …À nouveau, il a disparu à nouveau…
Ma ti senti ancora scosso, fai un passo ti riprendi e un altro passoMais tu te sens encore ébranlé, tu fais un pas, tu te reprends, un autre pas
Vuoi tornare a coricarti un terzo passo, non voltartiTu veux retourner te coucher un troisième pas, ne te retourne pas
C’è quel mostro ad aspettarti, c’è quel volto a tormentartiIl y a ce monstre qui t'attend, ce visage qui vient te tourmenter
Li nascosto è troppo tardi …Il est là caché, il est trop tard…encore
E finalmente prendi sonno, ma è un sonno agitatoEt finalement tu t'endors, mais d'un sommeil agité
Un sonno turbato dallo spettro del rimorso …Un sommeil troublé par le spectre du remords…
  
Terzo passo: VergognaTroisième pas : La honte
  
Sono tre passi nel delirio, o invece è un solo desiderioIl y a trois pas dans ton délire, ou un seul désir
Avere il siero per portare altrove il tuo pensieroAvoir le sérum pour exporter ailleurs ta pensée
Vorrei ben dire, sì lo so ci hai già provato, congedatoTu voudrais bien dire, oui je le sais, tu nous as déjà prouvé, écarté
Con l’onore del peccato che il tuo stato ha stabilitoAvec l'honneur du péché que ton État sut établir
E poi marito di una donna che in realtà tu hai già traditoEt puis, mari d'une femme qu'en réalité, tu as déjà trahie
Fortunato, tanto fortunato, il fato ti ha premiatoChanceux, très chanceux, le sort t'a récompensé
Con un figli inaspettato, la patria che ti ha resoAvec un fils inattendu, et à présent, la patrie
Adesso un ricco pensionato!A fait de toi un riche retraité !
Sei distante, anni luce più distante, niente OrienteTu es loin, à des années lumière, pas d'Orient
Nella mente della gente che convive il tuo presente!Dans l'esprit des gens qui partagent ton présent !
Non capisco sei evasivo, praticamente schivoJe ne comprends pas tu es évasif, pratiquement réticent
Se ti guardo attentamente per comprenderne il motivo!Quand je te regarde attentivement pour comprendre ton mobile !
Il tuo sguardo mi rimbalza e si allontanaTon regard me repousse et s'éloigne
Era strana quella storia che parlava della minaElle était étrange cette histoire qui parlait de la bombe
Proprio a cena conversando con gli amici sulla guerraQuand au dîner conversant avec les amis sur la guerre
Quando hai detto che l’hai fatta coni piedi belli saldiTu as dit que tu l'avais fait avec les pieds bien posés
Sulla terra!Sur terre !
La vergogna, si è solo la vergogna! E’ la gogna che ti segna,La honte, c'est seulement la honte ! C'est la honte qui t'a marqué
E un immagine dipinta sopra a un quadro del MantegnaC'est une image peinte sur un tableau de Mantegna
Bagna l’occhio proprio sotto il sopracciglio, il tuo orgoglioL’œil humide juste sous le sourcil, ton orgueil mourra
Morirà mentendo un giorno anche a tuo figlio!En mentant un jour même à ton fils tant aimé !


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org