Langue   

אַװרײמל דער מאַרװיכער

Mordkhe Gebirtig [Mordechai Gebirtig] / מרדכי געבירטיג
Page de la chanson avec toutes les versions


OriginaleTraduzione russa trovata qui
אַװרײמל דער מאַרװיכערАБРАША-КАРМАННИК
אָן אַ הײם בין איך יונג געבליבן
ס׳האָט די נױט מיך אַרױסגעטריבן
װען איך האָב נאָך קײן דרײַצן יאָר געהאַט
אין דער פֿרעמד װײַט פֿון מאַמעס אױגן
האָט אין שמוצ מיך די גאַס דערצױגן
געװאָרן איז פֿון מיר אַ װױלער יאַט
С малых лет без дома я остался
В нужде по городам чужим скитался
Мальчишкой я не знал, что есть семья
Рос на чужбине, без отца и мамы
Сын грязных улиц и помойной ямы
И вот нормальным парнем вырос я…
איך בין אַװרײמל דער פֿײקסטער מאַרװיכער
אַ גרױסער קינסטלער כ׳אַרבעט לײַכט און זיכער
דאָס ערשטע מאָל כ׳װעל׳ס געדענקען ביזן טױט
אַרײַן אין טפֿיסע פֿאַר לאַקכענען אַ ברױט אױ אױ
כ׳פֿאָר נישט אױף מאַרקן װי יענע פּראָסטע יאַטן
כ׳צופּ נאָר בײַ קאַרגע שמוציקע מאַגנאַטן
כ׳בין זיך מחיה װען כ׳טאַפּ אַזאַ מאַגנאַט
איך בין אַװרײמל גאָר אַ װױלער יאַט
Да, я Абраша, весёлый карманник,
Я вор-артист, я художник Модильяни
Свой первый холст я запомню нА сто лет
Попал в тюрьму – и лишь за то, что стырил хлеб
Я не на рынках, где все простые воры
Мои клиенты – дельцы и прокуроры
Ой, как я рад, когда обчищу торгаша,
Я – вор Абраша, говорю вам: «Ша!»
אין דער פֿרעמד נישט געהאַט צום לעבן
געבעטן ברױט אַן אָרעמער פֿלעגט נאָך געבן
נאָר יענע לײַט װאָס זענען תּמיד זאַט
פֿלעגן אָפֿט טרײַבן מיך מיט צאָרן
ס׳װאַקסט אַ גאַנעװ ס׳איז מקום געװאָרן
אַ גאַנעװ בין איך נאָר אַ װױלער יאַט
Чужбины годы - чтоб вы провалились!
Я хлеб просил - лишь бедные делились
А те же, кто и сыт был и богат
Плевали мне в лицо и в сумрак гнали
И вот я вором стал - вы это знали
Я - вор! Но я ли в этом виноват?
איך בין אַװרײמל דער פֿײקסטער מאַרװיכער
אַ גרױסער קינסטלער כ׳אַרבעט לײַכט און זיכער
אַ יאַט אַ קלײנער אַרײַן אין קוטשעמענט
אַרײַס אַ מאַזיק אַ זעלטנער טאַלענט
כ׳פֿאָר נישט אױף מאַרקן װי יענע פּראָסטע יאַטן
כ׳צופּ נאָר בײַ קאַרגע שמוציקע מאַגנאַטן
כ׳האָב ליב אַ מענטש אַ מילדן אַ נאַש־בראַט
איך בין אַװרײמל גאָר אַ װױלער יאַט
Да, я Абраша - весёлый карманник,
Я вор-артист, я циркач-гастрольный странник
Моей науке меня научил кичман,
Как будто фокусник - залезть в любой карман
Я не на рынках, где все простые воры
Моя слабинка - богачи и прокуроры
У бедняков же я не стырил ни гроша
Я – вор Абраша
Говорю вам:"Ша!"
שױן נישט לאַנג װעט דאָס שפּיל געדױערן
קראַנק פֿון קלעפּ גיפֿט פֿון טפֿיסע מױערן
נאָר אײן באַקאָשע כ׳װאָלט אַזױ געװאָלט
נאָך מײַן טױט אין אַ טאָג אַ טריבן
זאָל אױף מײַן מצבֿה שטײן געשריבן
מיט אותיות גרױסע און פֿון גאָלד
Увы, недолго, мне играть с судьбою
Болезни, голод, страх перед тюрьмою
И вас я попрошу один пустяк:
Когда умру, - об этом кто услышит
Пусть на могильном камне мне напишет
Большими буквами из золота - вот так:
דאָ ליגט אַװרײמל דער פֿײקסטער מאַרװיכער
אַ מענטש אַ גרױסער געװען װאָלט פֿון אים זיכער
אַ מענטש אַ פֿײַנער מיט האַרצ מיט אַ געפֿיל
אַ מענטש אַ רײנער װי גאָט אַלײן נאָר װיל אױ אױ
װען איבער אימ װאָלט געװאַכט אַ מאַמעס אױגן
װען ס׳װאָלט די פֿינצטערע גאַס אימ נישט דערצײַגן
װען נאָך אַלס קינד ער אַ טאַטן װאָלט געהאַט
דאָ ליגט אַװרײמל יענער װױלער יאַט
«Здесь спит Авремл – весёлый карманник,
Но он, увы, никого уж не обманет.
Был светел сердцем, и чиста его душа
У бедняка не взял он в жизни ни гроша
Рос под забором, дома не имея
Что за судьба для бедного еврея?
Вот если б мама… и отец…
Но нет же… вот…
Что ж, спи, Аврэмл.
Б-г тебя поймёт».


Page de la chanson avec toutes les versions

Page principale CCG


hosted by inventati.org