Language   

Raskolnikow

Andrzej Garczarek
Back to the song page with all the versions


Versione cruda, molto filologica, di Krzysiek Wrona
MY CYGANIE


My Cyganie co pędzimy z wiatrem,
my Cyganie znamy cały świat!
My Cyganie wszystkim gramy,
a śpiewamy sobie tak:

Ore, ore sza ba da ba da amore.
Ore, ore sza ba da ba da.
O muriaty, o szagriaty,
hajda trojka na mienia!

Kiedy tańczę, niebo tańczy razem ze mną,
Kiedy gwiżdżę, gwiżdże ze mną wiatr,
Zamknę oczy, liście więdną,
kiedy milknę, milczy świat.

Ore, ore sza ba da ba da amore.
Ore, ore sza ba da ba da.
O muriaty, o szagriaty,
hajda trojka na mienia!

Gdy śpiewamy, słucha cała Ziemia,
Gdy śpiewamy, śpiewa każdy ptak,
Niechaj każdy z nami śpiewa,
niech rozbrzmiewa piosnka ta.

Ore, ore sza ba da ba da amore.
Ore, ore sza ba da ba da.
O muriaty, o szagriaty,
hajda trojka na mienia!

Kiedy słucham,słucha cała ziemia
i jak śpiewam, śpiewa każdy z nas,
gdy ucichnę wiatru nie ma
Zamknę oczy nie ma gwiazd.

Ore, ore sza ba da ba da amore.
Ore, ore sza ba da ba da.
O muriaty, o szagriaty,
hajda trojka na mienia!

Będzie prościej, będzie jaśniej;
całą radość damy dzisiaj wam ;)
Będzie prościej, będzie jaśniej,
gdy zaśpiewa każdy z was:

Ore, ore sza ba da ba da amore.
Ore, ore sza ba da ba da.
O muriaty, o szagriaty,
hajda trojka na mienia!
RASKOLNIKOV

Raskolnikov ha preso una piccola accetta
Ed si è fatto meditabondo
La luna diede un’occhiataccia
Come se fosse un occhio giallo di un’usuraia
Non si scherza con la filosofia
Cara mia, Petrovna Sofia
Quando nelle notti insonni e bianche
Si dimena un ragno rosso nella testa

Un poco di buono, incapace, ubriacone
l’ha scagliato la bottiglia perché già vuota
le scheggie sono schizzate sullo selciato
come se fosse qualcuno punisse gli specchi
Notte scema, notte nuvolosa
gallopa la trojka, una confusione nella testa
a rompicollo il calpestio di cavalli
il firmamento comincia a ballare

Non si scherza con la filosofia
Cara mia, Petrovna Sofia
Quando nelle notti insonni e bianche
Si dimena un ragno rosso nella testa

Raskolnikov ha preso l’accetta
E ha preso lo slancio
e ha datto un colpo secco, senza una prova
alla testa benpensante dell’usuraia


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org