Wo das Lager steht
anonimo
Versione italiana di Francesco Mazzocchi | |
LEIRIVANGIN LAULU | DOVE STA IL CAMPO |
Leirillä tällä liki metsän rantaa, | Dove sta il campo [l’inferno], così vicino al margine del bosco, |
miss' turvesoiden aavat kauas kantaa | dove la desolata palude si estende lunga nella campagna, |
ja vangit työssään raskaassa raatavat, | dove si vedono al lavoro i soldati della palude, |
siell' kuihtuu eloni kukat kauneimmat. | lì è sfiorito il periodo più bello della mia vita. |
Öin ja päivin meitä täällä vahditaan, | Sentinelle stanno alla posta giorno e notte, |
ain' valmiina on vartijat ampumaan | stanno pronte a sparare e fanno rigida guardia, |
ja seuraamaan askeltamme jokaista, | mi accompagnano ad ogni passo, |
ees uni ei tuoda voi armahdusta. | perfino nei sogni più belli sento il loro passo. |
Vaan unessain kuitenkin matkata saan | Solo in sogno posso rivedere la patria, |
omieni huomaan kotiin kalleimpaan, | solo in sogno posso andare da tutti i miei cari, |
luo äidin, rinnalle vaimoni rakkaan, | dalla buona mamma, dalla cara moglie, |
ken alati oottaa, ett' joskus palaan. | che sempre e saldamente crede nel mio futuro. |
Pian, oi pian mä kotiini palata saan, | Presto, ah presto rivedrò la patria; |
pian, oi pian rakkaitten kanssa tavataan. | presto, ah presto andrò da tutti i miei cari, |
Kun kevät koittaa ja kukkii syreeni, | quando il lillà fiorisce nel bel mese di maggio, |
taas kotona riemuitsee sydämeni. | allora vi saluterò con un grido di giubilo. |