Language   

O bittre Zeit

Eva Lippold
Back to the song page with all the versions


OriginalTraduzione italiana di Riccardo Venturi
O BITTRE ZEITTEMPI AMARI
  
Die Bäume steh´n in Blüte.Gli alberi sono in fiore,
Draußen ist Tag.Fuori è giorno fatto.
Doch schwer ist mein Gemüte,Ma peso è il mio stato d'animo,
bang tönt der Glocke Schlag,La campana batte angosciata,
bang tönt der Glocke Schlag.La campana batte angosciata.
  
Wie bin ich so alleine.Oh, come sono sola.
O bittre Zeit,Tempi amari
die töricht ich verweine.In cui io, stolta, piango.
Doch groß ist unser Leid,Ma grande è la nostra pena,
groß ist der Menschen Leid.La pena dell'umanità.
  
Dicht hinterm ZellenfensterStretto dietro la finestra
grünt schon der Wald.Della cella, verdeggia il bosco.
Wir aber sind GespensterMa noi siamo fantasmi
und werden jung schon alt,E invecchiamo ancor giovani,
gefangen jung schon alt.Ancor giovani in prigionia.
  
Nur Gitter ohne EndeSolo sbarre infinite
sind um uns her.Abbiamo attorno a noi.
Ach! Unsre schwachen HändeAh! Le nostre deboli mani
zerbrechen sie nicht mehr,Non posson più spezzarle,
zerbrechen sie nicht mehr.Non posson più spezzarle.
  
Und doch! Sie müssen weichen,Eppur dovranno cedere,
wie Deutschlands Nacht.Come in Germania la notte.
Sind doch, die hier bleichen,Eppure svaniranno
der Heimat stärkste Wacht,Le guardiane di questo paese,
der Heimat stärkste Wacht.Le più forti di questo paese.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org