Karussell (Wir reiten auf hölzernen Pferden)
Manfred GreiffenhagenVersion française - CARROUSEL (SUR LES CHEVAUX DE BOIS) – Ma... | |
CAROUSEL | CARROUSEL (SUR LES CHEVAUX DE BOIS) |
In those long past years when we were little children, we had an ideal. | Du temps d'il y a longtemps Quand nous étions petits enfants, Nous avions comme espérance De vivre tranquillement chez papa Ou d'avoir comme récompense Un tour sur les chevaux de bois Tous les enfants lançaient le même appel : Le carrousel, ah s'il vous plaît, s'il vous plaît, le carrousel… |
Either stay quietly in the apartment, or get treated to a gift of our choice, and all the children quickly cried: Carousel, oh please, please, carousel! | Sur les chevaux de bois On tournait mille fois On soupirait à en perdre la tête, Avant même que commence la fête. |
We ride on wooden horses and turn in a circle. We long to be dizzy, even before the carousel starts. A strange journey—a journey without a goal. We don’t leave the circle, but we experience so much. | C'était un voyage étrange, Comme une promenade d'anges De cette ronde, on ne se lassait pas du tout Et pourtant, on s'amusait beaucoup. Et le son de l'orgue de Barbarie Ne s'oublie jamais dans la vie, Quand les images ont depuis longtemps pâli, Dans l'oreille, la mélodie encore retentit: |
The music of the hurdy-gury – Though we move through life, let us never forget it. Even when the memories are long faded, the melody will still be echoing in our ears: | Sur les chevaux de bois On tourne mille fois Quand étourdis, on s'arrête, On veut rester à la fête. |
We ride on wooden horses, and turn in a circle. When we stop we are dizzy, and we see just how we stand! | La vie est une grande illusion Et donne seulement des passions Sens et valeur et respiration Bourse, loterie, ambition, Cinéma, football, tabac -- À chacun son cheval de bois. Laissez-nous nos sensations : L'illusion, ah s'il vous plaît, s'il vous plaît, l'illusion |
Life is mostly empty. It only gives passions: meaning and value and expiration. Ambition, stock market, lottery beds, cinema, football, cigarettes. Everyone has his hobby-horse. Let us have our sensation: Illusion, oh please, please, illusion.. | Sur les chevaux de bois On tourne mille fois On soupire à en perdre la tête, Avant même que commence la fête. |
We ride on wooden horses and turn in a circle. We long to be dizzy, even before the carousel starts. A strange journey—a journey without a goal. We don’t leave the circle, but we experience so much. | Les hommes ont des ambitions -- Même s'ils vivent dans l'indigence, Ils veulent être des champions Même si on a peu d'espérances C'est quand même une satisfaction De crier avec d'autres pas de chance : Écoutez des fantômes la revendication : La différence, ah s'il vous plaît, s'il vous plaît la différence… |
Men have ambitions, even if they live in misery. They want to be something better. They have nothing to say. It is better for everyone to scream with even poorer men. Do you hear the ghost’s song: inequality, oh please, please, inequality. | Sur les chevaux de bois On tourne mille fois On soupire à en perdre la tête, Avant même que commence la fête. |
We ride on wooden horses and turn in a circle. We long to be dizzy, even before the carousel starts. A strange journey—a journey without a goal. We don’t leave the circle, but we experience so much. | C'était un voyage étrange, Comme une promenade d'anges De cette ronde, on ne se lassait pas beaucoup Et pourtant, on s'amusait beaucoup. Et le son de l'orgue de Barbarie Ne s'oublie jamais de la vie, Quand les images ont depuis longtemps pâli, Dans l'oreille encore, la mélodie retentit. |
Though we move through life, let us never forget it. Even when the memories are long faded, the melody will still be echoing in our ears: We ride on wooden horses, and turn in a circle. When we stop we are dizzy, and we see just how we stand! | Sur les chevaux de bois On tourne mille fois Quand étourdis, on s'arrête, On veut rester à la fête. |