Original | Traduzione italiana di Ferdinando Albeggiani da The Lied, Art... |
ICH WEISS BESTIMMT, ICH WERD DICH WIEDERSEHEN! | IO SO PER CERTO CHE TI RIVEDRÒ ANCORA |
| |
Als ich dich gesehn zum ersten Mal, | Dal primo momento che ti ho vista |
war ich gebannt von deinem Blick | sono rimasto incantato dai tuoi occhi |
und dein Lächeln schien mir wie ein Strahl | e il tuo sorriso mi è apparso come un raggio |
von Sonne und von Glück. | di sole e di felicità. |
Und ich suchte deine Nähe, | Ho cercato la tua compagnia, |
gingst du auch an mir vorbei, | ogni volta che mi passavi davanti, |
fühlte mich so reich | e mi sentivo ricco |
und ich ahnte gleich, | e pensavo anche |
bald lacht uns ein Liebesmai. | che una primavera d'amore ci stesse per sorridere. |
| |
Ich weiß bestimmt, ich werd dich wiedersehn | Io so per certo che ti rivedrò ancora |
und in die Arme schließen, | e che ti abbraccerò forte, |
un alles jauchzt in mir. Wie wird das schön, | e ogni cosa griderà di gioia nell'animo. E sarà meraviglioso, |
dich immerfort zu küssen! | baciarti e tornare a baciarti ancora! |
Was früher war, das ist versunken und vergessen, | E seppelliremo il passato, e lo dimenticheremo, |
kein Schatten trübt der Sonne Schein; | nessuna ombra oscurerà la luce del sole; |
wer kann dann unser Glück ermessen! | chi potrà misurare la nostra felicità? |
Und immer will ich bei dir sein. | E per sempre ti resterò accanto. |
| |
Doch das Schicksal riss dich fort von mir | E tuttavia il destino ci tiene lontani, |
weit über Länder und das Meer; | lontani al di là della terra e del mare; |
und nun liegen zwische mir und dir | e ora fra me e te si stendono |
viel Jahre sorgenschwer. | lunghi anni carichi di dolore. |
Doch mich macht die tiefe Sehnsucht, | Ma mi sostiene il desiderio profondo |
die ich nach dir fühlt, nicht müd, | che verso di te nutro, e mi dà forza. |
ich hab Tag und Nacht nur an dich gedacht, | E giorno e notte ti penso |
und es singt in mir das Lied: | e dentro di me si leva un canto: |
| |
Ich weiß bestimmt, ich werd dich wiedersehn | Io so per certo che ti rivedrò ancora |
und in die Arme schließen, | e che ti abbraccerò forte, |
un alles jauchzt in mir. Wie wird das schön, | e ogni cosa griderà di gioia nell'animo. E sarà meraviglioso, |
dich immerfort zu küssen! | baciarti e tornare a baciarti ancora! |
Was früher war, das ist versunken und vergessen, | E seppelliremo il passato, e lo dimenticheremo, |
kein Schatten trübt der Sonne Schein; | nessuna ombra oscurerà la luce del sole; |
wer kann dann unser Glück ermessen! | chi potrà misurare la nostra felicità? |
Und immer will ich bei dir sein. | E per sempre ti resterò accanto. |