Kleines Wiegenlied
Ilse Weber
Loading...
Originale | Traduzione italiana di Charlette Shulamit Ottolenghi dal suo... |
KLEINES WIEGENLIED | UNA PICCOLA NINNA NANNA |
| |
Die Nacht kriecht durchs Ghetto so schwarz und stumm, | La notte si insinua nel ghetto così scuro ed immobile, |
Schlaf, Kind, und vergiss an alles ringsum. | dormi bimbo e dimentica tutto quello che ti circonda. |
Schmieg’ fest dein Köpfchen in meinen Arm, | Posa il tuo piccolo capo nelle mie braccia, |
bei Mutter schläft sichs wohlig und warm. | dolce e caldo è il sonno vicino alla mamma. |
Schlaf, über Nacht kann vieles geschehen, | Dormi bimbo, durante la notte possono succedere molte cose, |
über Nacht kann aller Kummer vergehen. | durante la notte possono svanire tutte le disgrazie. |
Mein Kind, du sollst sehn, einst, wenn du erwachst, | Bimbo mio, dovrà venire il giorno in cui al tuo risveglio |
ist der Friede gekommen über Nacht. | vedrai come di notte è giunta la pace. |