| Version française – APPEL D'UN CONVOI – Marco Valdo .M.I. – 20... |
A RACCOLTA PER UN TRASPORTO | APPEL D'UN CONVOI |
| |
Un trasporto gigantesco per domani è previsto, | Cinq mille partent demain |
cinquemila saranno a partire: Polonia la destinazione. | Un convoi gigantesque pour la Pologne . |
Cinquemila persone, amici, | Amis, voyageurs, cinq mille personnes, |
compagni di sofferenze e privazioni. | Qui avec nous souffrent, comme nous sans rien. |
Con un “Leb wohl”* li salutiamo e con ciò auguriamo | On se dit : « Longue vie ». |
che tutto il tormento sia infine passato. | Et on veut seulement que CE tourment soit fini. |
| |
Spinti nell’ignoto altri, e noi qui a rimanere, | Il ne reste aucun bon sentiment, |
proviamo un’ansia indefinita. | Quand on est poussé dans l'incertain. |
A visi spenti raccolgono muti i fagotti, | Ils emballent leurs paquets avec des mines fermées, |
e già si spalanca a dividerci un abisso. | Entre eux et nous, le gouffre est déjà béant |
È solo un caso che siamo rimasti, | Ce n'est qu'un hasard, si nous sommes restés, |
saremo noi i prossimi esposti? | Sera-ce notre tour demain ? |
| |
Che cosa ci tiene legati qui, che ci fa gemere in pianti? | Qu'est-ce qui nous tient ici à nous lamenter et nous plaindre? |
È la patria a cui ci stringiamo forti? | Est-ce la patrie, à laquelle on s'accroche ? |
Straniera è l’altra terra, minacciosa, fredda, spaventosa | L'étranger est hostile, froid et détestable, |
e dell’amico non sosteniamo lo sguardo. | Nous ne pouvons regarder dans les yeux l'ami |
Che possa perdonarci e comprenderci | S'il admet et comprend qu'il est probable , |
se, mentre lui parte, noi preferiamo restare? | Qu'on reste ici, quand il part lui ? |
| |
Poi lui si stacca da noi nell’altra fila | Alors, il va dans l'autre rang, |
e noi si rimane indietro, confusi nell’imbarazzo e piccoli. | Et on reste là, racrapotés dans notre honte. |
No, non siamo nobili, non siamo grandi, | Non, nous ne sommes pas nobles, nous ne sommes pas grands, |
non ne usciamo da tutto questo ciarpame umano | Nous n'en sortons pas de toutes ces affaires |
ed è passato appena un istante, che già prendiamo distanza | Le train des partants s'est à peine éloigné, |
e siamo pronti a dimenticare, i nostri amici di quel treno in partenza. | Et nous sommes déjà prêts à oublier. |