| Traduzione italiana dell’intera poesia, a cura di Rita Baldoni, d... |
EIN TRANSPORT WIRD EINBERUFEN | A RACCOLTA PER UN TRASPORTO |
| |
Morgen gehen fünftausend fort | Un trasporto gigantesco per domani è previsto, |
In einem gigantischen Polentransport. | cinquemila saranno a partire: Polonia la destinazione. |
Fünftausend Menschen, Freunde, Gefährten, | Cinquemila persone, amici, |
die mit uns litten, mit uns entbehrten. | compagni di sofferenze e privazioni. |
Wir sagen “Leb wohl” und wünschen dabei, | Con un “Leb wohl”* li salutiamo e con ciò auguriamo |
die ganze Qual wäre endlich vorbei. | che tutto il tormento sia infine passato. |
| |
Es ist kein gutes Gefühl zu bleiben, | Spinti nell’ignoto altri, e noi qui a rimanere, |
wenn andre ins Ungewisse treiben. | proviamo un’ansia indefinita. |
Sie packen die Bündel mit verschlossenen Mienen, | A visi spenti raccolgono muti i fagotti, |
schon klafft ein Abgrund zwischen uns und ihnen. | e già si spalanca a dividerci un abisso. |
Es ist nur ein Zufall, dass wir blieben, | È solo un caso che siamo rimasti, |
werden wir morgen weitergetrieben? | saremo noi i prossimi esposti? |
| |
Was hält uns hier fest, dass wir klagen und jammern? | Che cosa ci tiene legati qui, che ci fa gemere in pianti? |
Ist es die Heimat, an die wir uns klammern? | È la patria a cui ci stringiamo forti? |
Die Fremde ist feindselig, kalt und voll Grauen, | Straniera è l’altra terra, minacciosa, fredda, spaventosa |
wir können dem Freunde ins Auge nicht schauen. | e dell’amico non sosteniamo lo sguardo. |
Ob er wohl verzeiht und versteht, | Che possa perdonarci e comprenderci |
dass man hier bleiben mag, wenn er geht? | se, mentre lui parte, noi preferiamo restare? |
| |
Dann geht er davon, in der anderen Reihn, | Poi lui si stacca da noi nell’altra fila |
und man bleibt zurück, beschämt und klein. | e noi si rimane indietro, confusi nell’imbarazzo e piccoli. |
Nein, wir sind nicht edel, wir sind nicht groß, | No, non siamo nobili, non siamo grandi, |
wir kommen vom irdischen Kram nicht los. | non ne usciamo da tutto questo ciarpame umano |
Und der Zug der Scheidenden ist noch nicht weit, | ed è passato appena un istante, che già prendiamo distanza |
da sind wir schon zu vergessen bereit. | e siamo pronti a dimenticare, i nostri amici di quel treno in partenza. |