Original | Traduzione italiana di Riccardo Venturi
|
DIE KINDER VOM BULLENHUSER DAMM | I BAMBINI DEL BULLEHUSER DAMM |
| |
SS-Leute haben noch in den Tagen vor Kriegsende, | Persino nei giorni poco prima che finisse la guerra |
die Zeit hat gedrängt - | (il tempo stringeva!) |
zwanzig Kinder, erst misshandelt, geschlagen | le SS hanno pestato a sangue venti bambini, già prima maltrattati, |
dann in dieser Schule im Keller erhängt. | e poi li hanno impiccati qui, in questa scuola. |
Ihr Hunger hätte - die Kinder wogen nicht viel - | La fame che pativano, - i bambini non pesavano granché - |
schon zum Sterben gereicht | sarebbe già bastata per ammazzarli; |
doch die Schlingen um ihre Hälse zogen sich deshalb nicht zu. | eppure i cappi non si stringevano bene al loro collo. |
Zum Erhängen zu leicht schlugen sie um sich an ihren Stricken, | Troppo leggeri per essere impiccati, si aggrappavano alle corde, |
zappelten lange und starben nicht. | si dimenavano a lungo e non morivano. |
Die Mörder hängten - um sie zu ersticken - | Per soffocarli, quegli assassini dovettero |
sich an sie mit ihrem ganzen Gewicht. | stirarli con tutto il loro peso. |
| |
Scheinbar völlig besiegt, | Apparentemente del tutto sconfitte |
aber nie ganz entmachtet, | ma mai completamente messe fuori gioco, |
leben zu viele dieser Bestien noch, | molte di queste belve sono ancora vive, |
von zu vielen Menschen geehrt und geachtet, | onorate e rispettate da troppe persone |
die selbst harmlos erscheinen | che, a loro volta, sembrano innocue |
und die sich doch vor den Opfern mehr ekeln als vor den Mördern. | ma a cui fanno più schifo le vittime che gli assassini. |
und die Mörder blieben in diesem Staat meist unbehelligt, | E agli assassini, in questo paese, non viene perlopiù dato nessun fastidio |
sie züchten und fördern längst eine neue, furchtbare Saat. | così che coltivano e fomentano un nuovo e terribile seme. |
| |
Mit ihren blutigen Tatzen befingern sie zärtlich ihre Enkel, | Con le loro grinfie insanguinate accarezzano teneramente i nipotini, |
prüfen, ob sie gedeihen auf dem sumpfigen Boden. | controllano se crescono bene sul terreno paludoso. |
Und durch Jäten verringern sie die Keime | A forza di estirpare, serrano i germogli |
der Menschlichkeit in ihren Reihen. | dell'umanità nelle loro schiere per eliminarli. |
Es gilt, die Dämpfe abzulenken, | Per allontanare i vapori mefitici |
die aufsteigen aus diesem giftigen Schlamm, | che salgono da questo acquitrinio velenoso |
sie für immer zu binden, | bisogna legarli per sempre, |
auch im Gedenken der Kinder vom Bullenhuser Damm. | anche in ricordo dei bambini del Bullenhuser Damm. |