Original | Gian Piero Testa.
|
THANOS MIKROUTSIKOS / ΘΆΝΟΣ ΜΙΚΡΟΎΤΣΙΚΟΣ : Ο ΔΙΆΒΟΛΟΣ | IL DIAVOLO |
| |
Πόθε μου σκοτεινέ, κάνεις κομμάτια το καθρεφτάκι | O oscura voglia, fai a pezzi lo specchietto |
που έχωσαν στα δόντια τ’ αγοριού | che hanno ficcato tra i denti del ragazzo |
και κυκλωμένος τώρα από παντού, | e circondata adesso da tutti i lati |
βγάζει τη γλώσσα του, τη σελήνη. | tira fuori la sua lingua, la luna. |
| |
Ό, τι αγαπώ η κατάρα το χτυπά | Ciò che amo lo colpisce la maledizione |
κι εγώ το πνίγω μέσα στη λεκάνη | ed io lo affogo dentro il bacile |
και βγαίνει πάλι η γάτα η σύφιλη, | e torna a uscire la gatta sifilide, |
και κάνει βάρδια πάνω μου το βράδυ. | e monta la guardia su di me la sera. |
| |
Η σάρκα του κελιού μου είναι από θάλασσα, | La carne della mia cella è fatta di mare, |
σ’ αυτήν ξεμολογιέμαι σαν σημάνει, | a quella mi confesso quando rintocca |
η ώρα για να βγω απ’ αυτή τη κόλαση | l'ora che usciamo da questo inferno io |
και ο δαίμονας που μου έσπειραν στη ράχη. | e il diavolo che sul dorso mi fu piantato. |
| |
Τρελό περήφανο καλπάζει άτι. | Pazzo superbo scalpita un cavallo. |
Τρελό περήφανο καλπάζει άτι. | Pazzo superbo scalpita un cavallo. |
Πάνω στο νυφικό σας το κρεβάτι. | Sopra il vostro letto matrimoniale. |
| |
Η σάρκα του κελιού μου είναι από θάλασσα, | La carne della mia cella è fatta di mare, |
σ’ αυτήν ξεμολογιέμαι σαν σημάνει, | a quella mi confesso quando rintocca |
Η ώρα για να βγω απ’ αυτή τη κόλαση | l'ora che usciamo da questo inferno io |
και ο δαίμονας που μου έσπειραν στη ράχη. | e il diavolo che sul dorso mi fu piantato. |
| |
Τρελό περήφανο καλπάζει άτι | Pazzo superbo scalpita un cavallo. |
Πάνω στο νυφικό σας το κρεβάτι. | Sopra il vostro letto matrimoniale. |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.