Plegaria a un labrador
Víctor JaraTraduzione ungherese di Éva Dobos. | |
ΠΡΟΣΕΥΧΗ Σ´ΕΝΑ ΧΩΡΙΚΟ Σήκω και παρατήρησε το βουνό εξού έρχονται ο αγέρας ο ήλιος τα νερά της ροής οδηγός εσύ των ποταμιών εσύ που έσπειρες τη πτήση της ψυχής σου Σήχω και παρατήρησε τα χέρια σου, αν θες να μεγαλώσεις σφιξ´τα στο αδερφό σου. Αντάμα θα βαδίζουμε σμιγμένοι απ´τα αίματά μας ήρθε καιρός όταν μπορεί έν´ αύριο να χαράξει. Ελέησον μάς απ´όσους μάς σκλαβώνουν και μας γυμνώνουν. Έλθέτω για μας η βασιλειά σου ισότης και δικαιoσύνης Φύσα όπως φυσά ο αγέρας πάνω στα άνθη στα λαγκάδια. Σαν φλόγα κάμε του ντουφεκιού μου να λάμψει η κάννη Γεννηθήτω επί τέλους το θέλημά σου εδώ επί της γης μας. Δος ημίν τ´επιούσια σου στην μάχη ανδρεία. Φύσα όπως φυσά ο αγέρας πάνω στα άνθη στα λαγκάδια. Σαν φλόγα κάμε του ντουφεκιού μου να λάμψει η κάννη. Σήχω και παρατήρησε τα χέρια σου, αν θες να μεγαλώσεις σφιξ´τα στο αδερφό σου. Αντάμα θα βαδἶζουμε σμιγμένοι απ´τα αίματά μας νυν και κατά την ώρα του θανάτου μας. Αμήν. | KÖNYÖRGÉS A FÖLDMŰVESHEZ Kelj fel és járj, és nézz a messzi csúcsra, lement a nap, de holnap ott kel újra. Új medret adsz a hömpölygő folyónak, elveted lelked, s kisarjad a holnap. Kelj fel és járj, s a két kezedre nézz le, hogy rátalálj, a sok testvéri kézre. Rabszolga népe a vérnek és a szónak, akarnod kell, s ma eljön még a holnap. Szabadíts meg minket a gonosztól, aki nyomorgat, Jöjjön el a te országod s az igazság! Jöjj, ahogy a szurdokon vágtat az orkán, Tisztítsd meg a földet, mint puskacsövet a tűz! Legyen meg a te akaratod, végre itt a földön, Adj nekünk erőt a te erődből, csatába űzz. Jöjj, ahogy a szurdokon vágtat az orkán, Tisztítsd meg a földet, mint puskacsövet a tűz! Kelj fel és járj, s a két kezedre nézz le, hogy rátalálj a sok testvéri kézre. Legyünk mi egyek a vérben és a szóban, most és halálunk óráján, Ámen! |