Language   

Canción del jinete

Federico García Lorca
Back to the song page with all the versions


OriginalTraduzione rumena di A.W. Tüting da Ti Fa-kuan's First Home ...
CANCIÓN DEL JINETECÂNTEC DE CĂLĂREŢ
  
Córdoba.Cordoba.
Lejana y sola.Singuratică şi departe.
  
Jaca negra, luna grande,Caluţ negru, lună mare,
y aceitunas en mi alforja.şi măsline-n ranita mea.
Aunque sepa los caminosDeşi eu cunosc pe-ale drumuri,
yo nunca llegaré a Córdoba.mai ajunge nu voi la Cordoba.
  
Por el llano, por el viento,Peste şesuri, prin vântul,
jaca negra, luna roja.Caluţ negru, lună roşie.
La muerte me está mirandoMoartea mă priveşte din sus
desde las torres de Córdoba.de pe-ale Cordobii turnuri.
  
¡Ay qué camino tan largo!Ah, ce calea mi-e lungă!
¡Ay mi jaca valerosa!Ah, caluţul meu răbdător!
¡Ay que la muerte me espera,Ah, că moartea m-aşteaptă,
antes de llegar a Córdoba!înainte de Cordoba mai s-o ajung!
  
Córdoba.Cordoba.
Lejana y sola.Singuratică şi departe.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org