Lingua   

Canción del jinete

Federico García Lorca
Pagina della canzone con tutte le versioni


Traduzione tedesca di A.W. Tüting da Ti Fa-kuan's First Home Page
HORSEMAN’S SONGREITERLIED
  
Cordoba.Cordoba.
So distant and lonely.So ferne und einsam.
  
Black little horse, and big moon,Schwarzes Pferdchen, großer Mond,
and in my saddlebag olives.und Oliven im Sack meines Sattels.
Though the ways are familiar,Wiewohl kenne ich die Wege,
at Cordoba I will never arrive.doch bis Cordoba komme ich nie.
  
Across the plain, through the wind,Durch die Ebene, durch den Wind,
black little horse, and red moon.schwarzes Pferdchen, roter Mond.
Death keeps staring at me,Der Tod starrt auf mich herab
down from Cordoba's towers.von Cordobas Türmen.
  
Oh, how the way's dragging on!Ach, wie so lange der Weg!
Oh, so patient my brave little horse!Ach, wie so tapfer mein Pferdchen!
Oh, that death waits for me,Ach, es erwartet der Tod mich,
before Cordoba will ever be reached!noch ehe ich in Cordoba bin!
  
Cordoba.Cordoba.
So distant and lonely.So ferne und einsam.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org