Manifesto: The Mad Farmer Liberation Front
Wendell BerryOriginal | Traduzione italiana di Giannozzo Pucci da Il Covile, rivista... |
MANIFESTO: THE MAD FARMER LIBERATION FRONT | MANIFESTO DEL CONTADINO IMPAZZITO |
Love the quick profit, the annual raise, vacation with pay. Want more of everything ready-made. Be afraid to know your neighbors and to die. And you will have a window in your head. Not even your future will be a mystery any more. Your mind will be punched in a card and shut away in a little drawer. When they want you to buy something they will call you. When they want you to die for profit they will let you know. | Amate pure il guadagno facile, l'aumento annuale di stipendio, le ferie pagate. Chiedete più cose prefabbricate, abbiate paura di conoscere i vostri prossimi e di morire. Quando vi vorranno far comprare qualcosa vi chiameranno. Quando vi vorranno far morire per il profitto, ve lo faranno sapere. |
So, friends, every day do something that won’t compute. Love the Lord. Love the world. Work for nothing. Take all that you have and be poor. Love someone who does not deserve it. Denounce the government and embrace the flag. Hope to live in that free republic for which it stands. Give your approval to all you cannot understand. Praise ignorance, for what man has not encountered he has not destroyed. | Ma tu, amico, ogni giorno fa qualcosa che non possa essere misurato. Ama la vita. Ama la terra. Conta su quello che hai e resta povero. Ama chi non se lo merita. Non ti fidare del governo, di nessun governo. E abbraccia gli esseri umani: nel tuo rapporto con ciascuno di loro riponi la tua speranza politica. |
Ask the questions that have no answers. Invest in the millennium. Plant sequoias. Say that your main crop is the forest that you did not plant, that you will not live to harvest. Say that the leaves are harvested when they have rotted into the mold. Call that profit. Prophesy such returns. | Approva nella natura quello che non capisci, perché ciò che l'uomo non ha compreso non ha distrutto. Fai quelle domande che non hanno risposta. Investi nel millennio... pianta sequoie. Sostieni che il tuo raccolto principale è la foresta che non hai seminato, e che non vivrai per raccogliere. Poni la tua fiducia nei cinque centimetri di humus Che crescono sotto gli alberi ogni mille anni. |
Put your faith in the two inches of humus that will build under the trees every thousand years. Listen to carrion – put your ear close, and hear the faint chattering of the songs that are to come. Expect the end of the world. Laugh. Laughter is immeasurable. Be joyful though you have considered all the facts. So long as women do not go cheap for power, please women more than men. Ask yourself: Will this satisfy a woman satisfied to bear a child? Will this disturb the sleep of a woman near to giving birth? | Finché la donna non ha molto potere, dai retta alla donna più che all'uomo. Domandati se quello che fai potrà soddisfare la donna che è contenta di avere un bambino. Domandati se quello che fai disturberà il sonno della donna vicina a partorire. Vai con il tuo amore nei campi. Risposati all'ombra. |
Go with your love to the fields. Lie down in the shade. Rest your head in her lap. Swear allegiance to what is nighest your thoughts. As soon as the generals and the politicos can predict the motions of your mind, lose it. Leave it as a sign to mark the false trail, the way you didn’t go. Be like the fox who makes more tracks than necessary, some in the wrong direction. Practice resurrection. | Quando vedi che i generali e i politicanti riescono a prevedere i movimenti del tuo pensiero, abbandonalo. Lascialo come un segnale della falsa pista, quella che non hai preso. Fai come la volpe, che lascia molte più tracce del necessario, diverse nella direzione sbagliata. Pratica la resurrezione. |