| Traduzione italiana tratta da: Fabrizio De André, Tutte le canzoni, ... |
CRÊUZA DE MÂ | MULATTIERA DI MARE |
| |
Ómbre de mûri, mûri de mainé, | Ombre di facce facce di marinai |
Dònde ne vegnì, dóve l'é ch' ané? | da dove venite dov'è che andate |
Da-n scîtu dóve a lûnn-a a se móstra nûa | da un posto dove la luna si mostra nuda |
E a néutte a n'à puntòu o cotéllo â gûa, | e la notte ci ha puntato il coltello alla gola |
E a montâ l'àze gh'é restòu Dîu, | e a montare l'asino c'è rimasto Dio |
O Diào l'é in çê e o s'è gh'é fæto o nîo. | il Diavolo è in cielo e ci si è fatto il nido |
Ne sciortìmmo da o mâ pe sciugâ e òsse da o Drîa, | usciamo dal mare per asciugare le ossa dall'Andrea |
 fontànn-a di cómbi 'nt-a câ de prîa. | alla fontana dei colombi nella casa di pietra |
| |
E ànda, ei ei ànda, ei ei ànda, eiö | E anda umè umè e anda umè umè e anda ayò |
E ànda, ei ei ànda, ei ei ànda, eiö | E anda umè umè e anda umè umè e anda ayò |
| |
E 'nt-a câ de prîa, chi ghe saià? | E nella casa di pietra chi ci sarà |
Int'a câ do Drîa, che o no l'é mainà? | nella casa dell'Andrea che non è marinaio |
Génte de Lugàn, fàcce da mandillâ, | gente di Lugano facce da tagliaborse |
Coî che do loàsso preferìscian l'â. | quelli che della spigola preferiscono l'ala |
Fìgge de famìggia, odû de bon, | ragazze di famiglia, odore di buono |
Che ti pêu ammiâle sensa o gondón. | che puoi guardarle senza preservativo |
| |
E ànda, ei ei ànda, ei ei ànda, eiö | E anda umè umè e anda umè umè e anda ayò |
E ànda, ei ei ànda, ei ei ànda, eiö | E anda umè umè e anda umè umè e anda ayò |
| |
E a ste pànse vêue, cos'é che daià? | E a queste pance vuote cosa gli darà |
Cöse da béive, cöse da mangiâ, | cose da bere, cose da mangiare |
Frittûa de pignêu, giànco de Portofìn, | frittura di pesciolini, bianco di Portofino |
Çervèlle de bæ 'nt'o méximu vìn, | cervelli di agnello nello stesso vino |
Lazagne da fiddiâ a-i quàttro tócchi, | lasagne da tagliare ai quattro sughi |
Paciûgu in ægrodóçe de lévre de cóppi. | pasticcio in agrodolce di lepre di tegole |
| |
E ànda, ei ei ànda, ei ei ànda, eiö | E anda umè umè e anda umè umè e anda ayò |
E ànda, ei ei ànda, ei ei ànda, eiö | E anda umè umè e anda umè umè e anda ayò |
| |
E 'nt-a bàrca do vìn, ghe naveghièmmo 'nsc-i schêuggi, | E nella barca del vino ci navigheremo sugli scogli |
Emigrànti do rîe co-i ciòi 'nt-i êuggi, | emigranti della risata con i chiodi negli occhi |
Finché o matìn crescià da puéilo rechéugge, | finché il mattino crescerà da poterlo raccogliere |
Frè di ganéuffeni e de fìgge. | fratello dei garofani e delle ragazze |
Bacàn d'a còrda marsa d'ægua e de sâ | padrone della corda marcia d'acqua e di sale |
Che a ne lìga, a ne pòrta 'nte 'na crêuza de mâ. | che ci lega e ci porta in una mulattiera di mare |
| |
E ànda, ei ei ànda, ei ei ànda, eiö | E anda umè umè e anda umè umè e anda ayò |
E ànda, ei ei ànda, ei ei ànda, eiö | E anda umè umè e anda umè umè e anda ayò |