Original | Traduzione italiana tratta da: Fabrizio De André, Tutte le canzoni, ... |
FABRIZIO DE ANDRÉ: CREUZA DE MÄ [CRÊUZA DE MÄ] | MULATTIERA DI MARE |
| |
Umbre de muri muri de mainé | Ombre di facce facce di marinai |
Dunde ne vegnì duve l'è ch' ané | da dove venite dov'è che andate |
Da 'n scitu duve a lûn-a a se mustra nûa | da un posto dove la luna si mostra nuda |
E a neutte a n'à puntou u cutellu ä gua | e la notte ci ha puntato il coltello alla gola |
E a muntä l'àse gh'é restou Diu | e a montare l'asino c'è rimasto Dio |
'U Diàu l'é in çë e u se gh'è faetu u nìu | il Diavolo è in cielo e ci si è fatto il nido |
Ne sciurtìmmu da u mä pe sciugà e ossa da u Dria | usciamo dal mare per asciugare le ossa dall'Andrea |
A a funtan-a di cumbi 'nta cä de pria | alla fontana dei colombi nella casa di pietra |
| |
E anda umè umè e anda umè umè e anda ayò | E anda umè umè e anda umè umè e anda ayò |
E anda umè umè e anda umè umè e anda ayò | E anda umè umè e anda umè umè e anda ayò |
| |
E 'nt'a cä de pria chi ghe saià | E nella casa di pietra chi ci sarà |
Int'a cä du Dria che u nu l'è mainà | nella casa dell'Andrea che non è marinaio |
Gente de Lûgan facce da mandillä, | gente di Lugano facce da tagliaborse |
Qui che du luassu preferiscian l'ä, | quelli che della spigola preferiscono l'ala |
Figge de famiggia udù de bun | ragazze di famiglia, odore di buono |
Che ti peu ammiàle senza u gundun | che puoi guardarle senza preservativo |
| |
E anda umè umè e anda umè umè e anda ayò | E anda umè umè e anda umè umè e anda ayò |
E anda umè umè e anda umè umè e anda ayò | E anda umè umè e anda umè umè e anda ayò |
| |
E a 'ste panse veue cose che daià | E a queste pance vuote cosa gli darà |
Cose da beive cose da mangiä | cose da bere, cose da mangiare |
Frittûa de pigneu giancu de Purtufin | frittura di pesciolini, bianco di Portofino |
Çervelle de bae 'nt'u meximu vin | cervelli di agnello nello stesso vino |
Lasagne da fiddià ai quattru tucchi, | lasagne da tagliare ai quattro sughi |
Paciûgu in aegruduse de lévre de cuppi | pasticcio in agrodolce di lepre di tegole |
| |
E anda umè umè e anda umè umè e anda ayò | E anda umè umè e anda umè umè e anda ayò |
E anda umè umè e anda umè umè e anda ayò | E anda umè umè e anda umè umè e anda ayò |
| |
E 'nt'a barca du vin ghe naveghiemu 'nsc'i scheuggi | E nella barca del vino ci navigheremo sugli scogli |
Emigranti du rie cu'i cioi 'nt'i euggi | emigranti della risata con i chiodi negli occhi |
Finché u matin crescià da puéilu rechéugge | finché il mattino crescerà da poterlo raccogliere |
Frè di ganeuffeni e dè figge, | fratello dei garofani e delle ragazze |
Bacan d'a corda, marsa d'aegua e de sä | padrone della corda marcia d'acqua e di sale |
Che a ne liga a ne porta 'nte 'na creuza de mä | che ci lega e ci porta in una mulattiera di mare |
| |
E anda umè umè e anda umè umè e anda ayò | E anda umè umè e anda umè umè e anda ayò |
E anda umè umè e anda umè umè e anda ayò | E anda umè umè e anda umè umè e anda ayò |