La tierra es un satélite de la luna
Leonel RugamaOriginal | Traduzione italiana di Carlo Carlucci da ilcambiamento.it |
LA TIERRA ES UN SATÉLITE DE LA LUNA | LA TERRA È UN SATELLITE DELLA LUNA |
El apolo 2 costó más que el apolo 1 | L'Apollo 2 costò più dell'Apollo 1 |
el apolo 1 costó bastante. | l'Apollo 1 costò abbastanza. |
El apolo 3 costó más que el apolo 2 | L'Apollo 3 costò più dell'Apollo 2 |
el apolo 2 costó más que el apolo 1 | l'Apollo 2 costò più dell'Apollo 1 |
el apolo 1 costó bastante. | l'Apollo 1 costò abbastanza. |
El apolo 4 costó más que el apolo 3 | L'Apollo 4 costò più dell'Apollo 3 |
el apolo 3 costó más que el apolo 2 | l'Apollo 3 costò più dell'Apollo 2 |
el apolo 2 costó más que el apolo 1 | l'Apollo 2 costò più dell'Apollo 1 |
el apolo 1 costó bastante. | l'Apollo 1 costò abbastanza. |
El apolo 8 costó un montón, pero no se sintió | L'Apollo 8 costò un sacco, ma non ci se ne accorse |
porque los astronautas eran protestantes | perché gli astronauti erano protestanti |
y desde la luna leyeron la Biblia, | e dalla luna lessero la Bibblia, |
maravillando y alegrando a todos los cristianos | meravigliando e rallegrando tutti i cristiani |
y a la venida el papa Paulo VI les dio la bendición. | e all'arrivo il Papa Paolo VI gli dette la benedizione. |
El apolo 9 costó más que todos juntos | L'Apollo 9 costò più che tutti gli altri insieme |
junto con el apolo 1 que costó bastante. | assieme all'Apollo 1 che costò abbastanza. |
Los bisabuelos de la gente de Acahualinca tenían menos hambre que los abuelos. | I bisnonni della gente di Acahualinca avevano meno fame dei nonni. |
Los bisabuelos se murieron de hambre. | I bisnonni morirono di fame. |
Los abuelos de la gente de Acahualinca tenían menos hambre que los padres. | I nonni della gente di Acahualinca avevano meno fame dei genitori. |
Los abuelos murieron de hambre. | I nonni morirono di fame. |
Los padres de la gente de Acahualinca tenían menos hambre que los hijos de la gente de allí. | I genitori della gente di Acahualinca avevano meno fame dei figli della gente di lì. |
Los padres se murieron de hambre. | I genitori morirono di fame. |
La gente de Acahualinca tiene menos hambre que los hijos de la gente de allí. | La gente di Acahualinca ha meno fame dei figli della gente di lì. |
Los hijos de la gente de Acahualinca no nacen por hambre, | I figli della gente di Acahualinca non nascono per fame, |
y tienen hambre de nacer, para morirse de hambre. | e hanno fame di nascere, per morire di fame. |
Bienaventurados los pobres porque de ellos será la luna. | Siano benedetti i poveri perché di loro sarà la luna. |
Nota. La gente de Acahualinca si riferisce ai primi abitatori del Nicaragua, che in un giorno forse d'estate di 5.000 anni fa lasciarono le loro impronte sulle rive del lago Managua. |