Lingua   

La tierra es un satélite de la luna

Leonel Rugama
Pagina della canzone con tutte le versioni


Version française – LA TERRE EST UN SATELLITE DE LA LUNE – Marc...
LA TIERRA ES UN SATÉLITE DE LA LUNALA TERRE EST UN SATELLITE DE LA LUNE
  
El apolo 2 costó más que el apolo 1L'Apollo 2 a coûté plus que l'Apollo 1
el apolo 1 costó bastante.L'Apollo 1 a coûté un paquet.
  
El apolo 3 costó más que el apolo 2L'Apollo 3 a coûté plus que l'Apollo 2
el apolo 2 costó más que el apolo 1L'Apollo 2 a coûté plus que l'Apollo 1
el apolo 1 costó bastante.L'Apollo 1 a coûté un paquet.
  
El apolo 4 costó más que el apolo 3L'Apollo 4 a coûté plus que l'Apollo 3
el apolo 3 costó más que el apolo 2L'Apollo 3 a coûté plus que l'Apollo 2
el apolo 2 costó más que el apolo 1L'Apollo 2 a coûté plus que l'Apollo 1
el apolo 1 costó bastante.L'Apollo 1 a coûté un paquet.
  
El apolo 8 costó un montón, pero no se sintióL'Apollo 8 a coûté un oeil, mais il n'a pas été ressenti
porque los astronautas eran protestantesCar les astronautes étaient des protestants
y desde la luna leyeron la Biblia,Et depuis la lune ils ont lu la Bible,
maravillando y alegrando a todos los cristianosEn émerveillant et en réjouissant tous les chrétiens
y a la venida el papa Paulo VI les dio la bendición.Et au retour le pape Paulo VI a donné sa bénédiction.
  
El apolo 9 costó más que todos juntosL'Apollo 9 a coûté plus que tous les autres réunis
junto con el apolo 1 que costó bastante.Avec l'Apollo 1 qui a coûté un paquet.
  
Los bisabuelos de la gente de Acahualinca tenían menos hambre que los abuelos.Les bisaieuls des gens d'Acahualinca avaient moins faim que leurs aieuls.
Los bisabuelos se murieron de hambre.Les bisaieuls sont morts de faim.
Los abuelos de la gente de Acahualinca tenían menos hambre que los padres.Les aieuls des gens d'Acahualinca avaient moins faim que leurs pères.
Los abuelos murieron de hambre.Les aieuls sont morts de faim.
Los padres de la gente de Acahualinca tenían menos hambre que los hijos de la gente de allí.Les pères des gens d'Acahualinca avaient moins faim que leurs fils .
Los padres se murieron de hambre.Les pères sont morts de faim.
La gente de Acahualinca tiene menos hambre que los hijos de la gente de allí.Les gens d'Acahualinca ont moins de faim que les fils des gens de là.
Los hijos de la gente de Acahualinca no nacen por hambre,Les fils des gens d'Acahualinca ne naissent pas pour la faim,
y tienen hambre de nacer, para morirse de hambre.Et ils ont faim de naître, pour mourir de faim.
Bienaventurados los pobres porque de ellos será la luna.Bienheureux les pauvres car la Lune leur appartiendra.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org