Lingua   

La guera di inbezell

Malnàtt
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleTraduzione inglese di Andrea dal sito dei Malnàtt.
LA GUERA DI INBEZELLTHE NITWITS' WAR
Totti daterminè merciavàn a la guêra
i nòster tanbûr i fèvan tarmèr la tèra
mänter äl canzån i scussevan i set zîl
e dnanz a nó s inchinevàn äl fûrest
Nó a sän fôrt an avan (brisa) póra dal rivel
andàn a la vitôria, strumnerèm anc al sèl!
A i sran zîgarol e al sfargamänt di dént
utgnirän una vitôria par la nòstra zänt
A sän arivè int al canp d la batâja
mo avan truvè vîv såul onna canâja
Li l à det c'al cioc l'era beli finè
mo almanc i nòster aleè i avevên vént
Mo chi s la fat fèr, dî amìg mî
ed andèr in guêra par al noster dio?
Alåura andän dal bått e cavän vî äl cuêrt
po' tacán a bavver totti cån al båcc avêrt
A rutèr e a festegèr par totta la nót
al bel regâl c a s na brisa fat la mort
Determined and united we were marching to war,
our drums were making the ground tremble.
While our songs were shaking celestial sphere,
and the forests were bowing in front of us.
We are strong, we do not fear any enemy
Let’s go to the victory!
We will scatter salt as well!
There will be cries and teeth’s screeching
we will gain the victory for our people!
But arriving to the battle field
we found alive only a scoundrel
who told us that the slaughter was already finished
but at least our allies had won…
Who make us do it, tell me my friend
to go at war for our god?
Let’s go to the barrels and take off the covers
let’s start to drink with our jaws well open,
to burp and celebrate all night long
the good gift the death made us!


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org