La guera di inbezell
MalnàttOriginal | Traduzione inglese di Andrea dal sito dei Malnàtt. |
LA GUERA DI INBEZELL | THE NITWITS' WAR |
Totti daterminè merciavàn a la guêra i nòster tanbûr i fèvan tarmèr la tèra mänter äl canzån i scussevan i set zîl e dnanz a nó s inchinevàn äl fûrest Nó a sän fôrt an avan (brisa) póra dal rivel andàn a la vitôria, strumnerèm anc al sèl! A i sran zîgarol e al sfargamänt di dént utgnirän una vitôria par la nòstra zänt A sän arivè int al canp d la batâja mo avan truvè vîv såul onna canâja Li l à det c'al cioc l'era beli finè mo almanc i nòster aleè i avevên vént Mo chi s la fat fèr, dî amìg mî ed andèr in guêra par al noster dio? Alåura andän dal bått e cavän vî äl cuêrt po' tacán a bavver totti cån al båcc avêrt A rutèr e a festegèr par totta la nót al bel regâl c a s na brisa fat la mort | Determined and united we were marching to war, our drums were making the ground tremble. While our songs were shaking celestial sphere, and the forests were bowing in front of us. We are strong, we do not fear any enemy Let’s go to the victory! We will scatter salt as well! There will be cries and teeth’s screeching we will gain the victory for our people! But arriving to the battle field we found alive only a scoundrel who told us that the slaughter was already finished but at least our allies had won… Who make us do it, tell me my friend to go at war for our god? Let’s go to the barrels and take off the covers let’s start to drink with our jaws well open, to burp and celebrate all night long the good gift the death made us! |