Language   

Sedë Nuru Tíri Han - Song for love of the land (The Lament of Gandalf)

Anonymous
Back to the song page with all the versions


Original
SEDË NURU TÍRI HAN - SONG FOR LOVE OF THE LAND (THE LAMENT OF GANDALF)

[Elvish]

Sedë Nuru Tíri Han:

A Olórin i yáressë
Mentaner i Númeherui
Tírien i Rómenóri,
Maiaron i oiosaila
Manan elyë etevannë
Nórië i malanelyë?

(Sindarin)

Mithrandir, Mithrandir! A Randir Vithren!
Ú-reniathach i amar galen
I reniad lín ne môr, nuithannen.
In gwidh ristennin, i fae narchannen
I Lach Anor ed ardhon gwannen
Calad veleg, ethuiannen.

(Quenya) Chorus:

Melmë nóren sina
núra ala Eäro nur
Ilfirin nairelma
ullumë nucuvalmë
Nauva i nauva

Ilganë ulgthären i tharanthánniren!



Verse 1:

'Oh, Olórin whom long ago
sent the Lords of the West
to guard the Lands of the East,
ever-wise of the Maiar
what drove you to leave
land which you loved?'

Verse 2:

'Mithrandir, Mithrandir, O Pilgrim Grey
No more you will wander the world green
Your journey in darkness stopped.'
'The bonds cut, the spirit broken
The Flame of Anor has left this World
the Great light has gone out.'

Chorus:

"Our love for this land
Is deeper than the deeps
Of the sea.
Our regret is undying
Yet we will cast all away
Rather than submit.
What should be shall be."
Never give up!


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org