Original | Tentativo di traduzione italiana di Bernart Bartleby
|
LE TEMPS DE VIVRE | IL TEMPO DI VIVERE |
| |
Nous prendrons le temps de vivre | Prendiamoci il tempo di vivere |
D´être libres, mon amour | Di essere liberi, amore mio |
Sans projets et sans habitudes | Senza progetti e senza abitudini |
Nous pourrons rêver notre vie | Così potremo sognare questa nostra vita |
| |
Viens, je suis là, je n´attends que toi | Vieni, sono qua, non aspetto che te |
Tout est possible, tout est permis | Tutto è possibile, tutto è permesso |
| |
Viens, écoute ces mots qui vibrent | Vieni, ascolta le parole che risuonano |
Sur les murs du mois de mai | Sui muri del mese di maggio |
Ils nous disent la certitude | Ci raccontano la certezza |
Que tout peut changer un jour | Che tutto potrà cambiare un giorno |
| |
Viens, je suis là, je n´attends que toi | Vieni, sono qua, non aspetto che te |
Tout est possible, tout est permis | Tutto è possibile, tutto è permesso |
| |
Nous prendrons le temps de vivre | Prendiamoci il tempo di vivere |
D´être libres, mon amour | Di essere liberi, amore mio |
Sans projets et sans habitudes | Senza progetti e senza abitudini |
Nous pourrons rêver notre vie | Così potremo sognare questa nostra vita |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.