Lingua   

27 Ἰουνίου 1906, 2 μ. μ.

Konstandinos Kavafis / Κωνσταντίνος Καβάφης
Pagina della canzone con tutte le versioni


Versione spagnola di Anna Pothitou e Rafael Herrera Montero
LA FORCA

Quando alla forca lo portarono i Cristiani
– diciassett'anni, un ragazzo innocente –
la madre che si trascinava
presso la forca e si batteva il petto tra la polvere
sotto il sole feroce del meriggio,
ora ululava come un lupo grida belluine,
ora spossata martire biascicava un lamento:
«Diciassett'anni soli mi sei vissuto, figlio mio».
Gli fecero salire la scala della forca e gli passarono
la corda al collo e lo strozzarono
– diciassett'anni, un ragazzo innocente –
e penzolò nel vuoto
fra gli spasimi atroci dell'agonia quel corpo
d'efebo così bello:
si rotolava allora quella madre martire nella polvere
e nel suo lagno non parlava più d'anni: «Diciassette
giorni soltanto» si lagnava «diciassette
giorni soltanto io t'ho goduto, figlio mio».
27 DE JUNIO DE 1906, 2 P.M.

Cuando a la horca lo llevaron los cristianos,
al inocente joven de diecisiete años,
su madre, que allí, cerca del patíbulo,
por tierra se arrastraba y laceraba
bajo el insoportable sol del mediodía,
ya chillaba y gritaba como un lobo, como fiera,
ya plañía la mártir agotada, extenuada,
«Me viviste, hijo mío, diecisiete años tan solo».
Y al subirlo por la escalera del patíbulo
y ponerle la soga, y ahorcarlo,
al inocente joven de diecisiete años,
y con horror quedar colgando en el vacío
con los espasmos de su negra agonía
el cuerpo adolescente bien formado,
la madre mártir se revolvía en la tierra,
y su plañir ya no era por los años:
«Diecisiete días tan solo», era su llanto,
«gocé de ti, hijo mío, diecisiete días tan solo».

1908


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org