Language   

27 Ἰουνίου 1906, 2 μ. μ.

Konstandinos Kavafis / Κωνσταντίνος Καβάφης
Back to the song page with all the versions


Versione spagnola di Anna Pothitou e Rafael Herrera Montero
LA FORCA

Quando alla forca lo portarono i Cristiani
– diciassett'anni, un ragazzo innocente –
la madre che si trascinava
presso la forca e si batteva il petto tra la polvere
sotto il sole feroce del meriggio,
ora ululava come un lupo grida belluine,
ora spossata martire biascicava un lamento:
«Diciassett'anni soli mi sei vissuto, figlio mio».
Gli fecero salire la scala della forca e gli passarono
la corda al collo e lo strozzarono
– diciassett'anni, un ragazzo innocente –
e penzolò nel vuoto
fra gli spasimi atroci dell'agonia quel corpo
d'efebo così bello:
si rotolava allora quella madre martire nella polvere
e nel suo lagno non parlava più d'anni: «Diciassette
giorni soltanto» si lagnava «diciassette
giorni soltanto io t'ho goduto, figlio mio».
27 DE JUNIO DE 1906, 2 P.M.

Cuando a la horca lo llevaron los cristianos,
al inocente joven de diecisiete años,
su madre, que allí, cerca del patíbulo,
por tierra se arrastraba y laceraba
bajo el insoportable sol del mediodía,
ya chillaba y gritaba como un lobo, como fiera,
ya plañía la mártir agotada, extenuada,
«Me viviste, hijo mío, diecisiete años tan solo».
Y al subirlo por la escalera del patíbulo
y ponerle la soga, y ahorcarlo,
al inocente joven de diecisiete años,
y con horror quedar colgando en el vacío
con los espasmos de su negra agonía
el cuerpo adolescente bien formado,
la madre mártir se revolvía en la tierra,
y su plañir ya no era por los años:
«Diecisiete días tan solo», era su llanto,
«gocé de ti, hijo mío, diecisiete días tan solo».

1908


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org