Por qué cantamos
Mario BenedettiOriginal | Versione italiana di Riccardo Venturi |
POR QUÉ CANTAMOS | PERCHÉ CANTIAMO |
Si cada hora vino con su muerte, | Se ogni ora è arrivata con la sua morte, |
si el tiempo era una cueva de ladrones, | se il tempo era un covo di ladri, |
los aires ya no son tan buenos aires, | se l'aria non più una gran bell'aria, [1] |
la vida nada más que un blanco móvil | se la vita altro non è che un bersaglio mobile |
y usted preguntará por qué cantamos... | e allora chiederai perché cantiamo... |
Si los nuestros quedaron sin abrazo, | Se i nostri son restati senza abbracci, |
la patria casi muerta de tristeza, | se la patria è quasi morta di tristezza, |
y el corazón del hombre se hizo añicos | se il cuore dell'uomo è andato in frantumi |
antes de que estallara la vergüenza | prima che scoppiasse la vergogna |
Usted preguntará por qué cantamos... | e allora chiederai perché cantiamo… |
Cantamos porque el río está sonando, | Cantiamo perché il fiume sta suonando, |
y cuando el río suena suena el río. | e quando il fiume suona, vuol dir che suona. |
Cantamos porque el cruel no tiene nombre | Cantiamo perché il crudele è senza nome, |
y en cambio tiene nombre su destino. | ma, in cambio, ce l'ha un nome il suo destino. |
Cantamos porque el niño y porque todo | Cantiamo perché il bimbo, e perché tutto |
y porque algún futuro y porque el pueblo. | e perché un futuro, e perché il popolo, |
Cantamos porque los sobrevivientes | cantiamo perché chi vive ancora |
y nuestros muertos quieren que cantemos. | e i nostri morti voglion che cantiamo. |
Si fuimos lejos como un horizonte, | Se scappiamo lontano quanto un orizzonte, |
si aquí quedaron árboles y cielo, | se qui sono rimasti alberi e cielo, |
si cada noche siempre era una ausencia | se ogni notte, sempre, era un'assenza |
y cada despertar un desencuentro | e se era ogni risveglio un non incontro |
Usted preguntará por qué cantamos... | e allora chiederai perché cantiamo… |
Cantamos porque llueve sobre el surco | Cantiamo perché piove sopra il solco |
y somos militantes de la Vida | e siamo militanti della Vita, |
y porque no podemos, ni queremos | e perché non possiamo, né vogliamo |
dejar que la canción se haga cenizas. | lasciar che la canzone vada in cenere. |
Cantamos porque el grito no es bastante | Cantiamo perché il grido no, non basta |
y no es bastante el llanto, ni la bronca. | e no, non basta il pianto e né il fracasso. |
Cantamos porque creemos en la gente | Cantiamo perché crediamo nella gente |
y porque venceremos la derrota. | e perché batteremo la sconfitta. |
Cantamos porque el Sol nos reconoce | Cantiamo perché il Sole ci riconosce |
y porque el campo huele a primavera | e perché il campo ha odor di primavera |
y porque en este tallo, en aquel fruto | e perché in questo stelo ed in quel frutto |
cada pregunta tiene su respuesta... | ogni domanda ha la sua risposta. |
[1] Nel testo originale, c'è un ovvio gioco di parole su Buenos Aires, in riferimento alla dittatura argentina. |