Lingua   

Amour du prochain

Max Jacob
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleTentativo di traduzione italiana di Bernart Bartleby.
AMOUR DU PROCHAINAMORE DEL PROSSIMO
  
Qui a vu le crapaud traverser une rue ?Chi ha visto il “rospo” [vecchio laido, vecchio barbone mal in arnese,… ndt] attraversare la strada?
C’est un tout petit homme: une poupée n’est pas plus minuscule.E’ davvero un omuncolo, un bambolotto non è più piccolo.
Il se traîne sur les genoux: il a honte, on dirait…? Non!Si trascina sulle ginocchia: si direbbe che si vergogna… No!
Il est rhumatisant. Une jambe reste en arrière, il la ramène!Ha i reumatismi. Una gamba non lo segue e lui se la tira dietro!
  
Où va-t-il ainsi? Il sort de l’égout, pauvre clown.Ma dove va in quello stato? Esce dalla fogna, povero buffone.
Personne n’a remarqué ce crapaud dans la rue.Nessuno ha notato quel “rospo” nella via.
Jadis personne ne me remarquait dans la rue.Un tempo nessuno notava nemmeno me in strada.
Maintenant les enfants se moquent de mon étoile jaune.Oggi i bambini si prendono gioco di me per via della mia stella gialla.
Heureux crapaud ! Tu n’as pas l’étoile jaune.Beato te, “rospo”! Non hai la stella gialla.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org