Language   

Mury

Jacek Kaczmarski
Back to the song page with all the versions


La versione letterale di Krzysiek Wrona 07.12.2013
WALLSI MURI
He had youth and vision, they were a legion
He aided them with the song, singing of a nearing dawn.
They lit a thousand candles for him, smoke over their heads,
He sang that it was time for the wall to fall,
They sang together with him:
Lui era giovane ed ispirato
Nessuno riuscirebbe a contarli
Lui con le canzoni gli dava la forza
Cantava che l’alba è già vicino.
Migliaia di candele accendevano per lui
Il fumo si alzava sopra le teste
Cantava che era arrivata l’ora che il muro crollasse
Loro cantavano insieme a lui:
Pull the bars from the walls!
Loose the chains, break the whip!
And the walls will fall, fall fall!
And will bury the old world!
Strappa le sbarre delle grate ai muri!
Spezza le catene, rompi la frusta!
Ed i muri cadranno, cadranno, cadranno
E seppelliranno il vecchio mondo!
Soon they knew the song and melody by heart
Carried the old words, shivers of heart and heads.
So they sung, they clapped to the rhythm, sounding like gunshots,
And the chain was a burden, delayed was the dawn…
And he still sung and played:
Presto hanno imparato a memoria la canzone
E anche la sola melodia senza le parole
Portava con sé l’antico richiamo
I brividi attraverso i cuori e le menti.
Cantavano allora, battevano il ritmo con le mani
Il loro battimano echeggiava come le cannonate
E pesava la catena, l’aurora indugiava...
Lui continuava a cantare e suonare:
Pull the bars from the walls!
Loose the chains, break the whip!
And the walls will fall, fall fall!
And will bury the old world!
Strappa le sbarre delle grate ai muri!
Spezza le catene, rompi la frusta!
Ed i muri cadranno, cadranno, cadranno
E seppelliranno il vecchio mondo!
And they saw their numbers, they felt the strength and the moment,
And with the song that the dawn is near, they marched into the streets;,
They destroyed the monuments and cried out — He is with us! He is against us!
Who's alone he is our worst enemy!
And the singer was also alone.
Finché si sono accorti di essere in tanti
Hanno percepito la forza e il tempo
E marciavano per le strade delle città
Con la canzone dell’alba vicina sulle labbra.
Abbatevano i monumenti e strappavano il selciato
- Questo qua è con noi! Quello là è contro di noi!
Chi è solo, è il nostro peggior nemico!
Ed anche il poeta era solo.
He looked at the steadily marching crowds,
In silence he listened to the thunder of their steps,
And the walls grew, grew, grew
The chain still bouncing at their feet…
Guardava la marcia uniforme delle folle
Taceva ascoltando il tuono dei passi
Ed i muri crescevano, crescevano, crescevano
La catena oscillava alle caviglie...
He looks at the steadily marching crowds,
In silence he listens to the thunder of their steps,
And the walls grow, grow, grow
The chain still bouncing at their feet…
Guarda la marcia uniforme delle folle
Tace ascoltando il tuono dei passi
Ed i muri crescono, crescono, crescono
La catena oscilla alle caviglie...


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org