Nâzım Hikmet: İnsanların türküleri
GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCGOriginale | Traduzione russa di Давид Самойлов (David Samoylov, 1920-1990),... |
NÂZIM HIKMET: İNSANLARIN TÜRKÜLERI | ПЕСНИ ЛЮДСКИЕ ПРЕКРАСНЕЙ, ЧЕМ ЛЮДИ |
İnsanların türküleri kendilerinden güzel, kendilerinden umutlu, kendilerinden kederli, daha uzun ömürlü kendilerinden. Sevdim insanlardan çok türkülerini. İnsansız yaşayabildim türküsüz hiçbir zaman. Hiçbir zaman beni aldatmadı türküler de. | Песни людские прекрасней, чем люди, надёжней, чем люди, печальней, чем люди, прочнее, чем люди, И песни любил я больше людей. |
Türküleri anladım hangi dilde söylenirse söylensin. | Я бы мог бы жить в одиночестве, прожить без песен не мог, я изменял любимой, но песням её был верен, и песни мне не изменяли, я их понимал на любом языке. |
Bu dünyada yiyip içtiklerimin, gezip tozduklarımın, görüp işittiklerimin, dokunduklarımın, anladıklarımın hiçbiri, hiçbiri, beni bahtiyar etmedi türküler kadar... | В этом мире из всей жратвы и питья, из всех путешествий и происшествий, из всего, чему я внимал, из всего, что я понимал, обнимал и трогал, - ничто, ничто не делало меня счастливей, чем песни. |