Lingua   

 ئه‌ی رەقیب

Dildar
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleVersione italiana da italy.krg.org
 ئه‌ی رەقیبOH NEMICI CHE CI GUARDANO
ئەی‌ رەقیب ھەر ماوە قەومی کورد زمان
نایشکێنێ دانەریی تۆپی زەمان
کەس نەڵێ کورد مردووە، کورد زیندووە
زیندووە قەت نانەوێ ئاڵا‌کەمان
Oh nemici che ci guardano, la nazione di lingua kurda è viva
Non può essere sconfitta dai produttori di armi di ogni tempo
Non si dica che i kurdi sono morti, i kurdi sono vivi
I kurdi sono vivi e la nostra bandiera non cadrà
ئێمە ڕۆڵەی ڕەنگی سوور و شۆڕشین
سەیری کە خوێناوییە ڕابردوومان
کەس نەڵێ کورد مردووە، کورد زیندووە
زیندووە قەت نانەوێ ئاڵا‌کەمان
Noi siamo i figli del colore rosso della rivoluzione
La nostra storia è piena di sangue
Nessuno dica che i kurdi sono morti,
I kurdi sono vivi, e la nostra bandiera non cadrà mai,
لاوی کورد ھەستایە سەر‌ پێ وەک دلێر
تا بە خوێن نەخشی بکا تاجی ژیان
کەس نەڵێ کورد مردووە، کورد زیندووە
زیندووە قەت نانەوێ ئاڵا‌کەمان
Noi siamo i figli dei Medi e Kai Khosrow
La nostra patria è la nostra fede e religione
Non si dica che i kurdi sono morti, i kurdi sono vivi
I kurdi sono vive, e la nostra bandiera non cadrà mai
ئێمە رۆڵەی میدیا و کەیخوسرەوین
دینمان، ئایینمان ھەر نیشتمان
کەس نەڵێ کورد مردووە، کورد زیندووە
زیندووە قەت نانەوێ ئاڵا‌کەمان
La gioventù kurda è risorta come nobili guerrieri
Per disegnare la corona della vita con il sangue
Non si dica che i kurdi sono morti, i kurdi sono vivi
I kurdi sono vivi e la nostra bandiera non cadrà mai
لاوی کورد ھەر ‌حازر و ئامادەیە
گیان فیدایە، گیان فیدا، ھەر گیان فیدا
کەس نەڵێ کورد مردووە، کورد زیندووە
زیندووە قەت نانەوێ ئاڵا‌کەمان
La gioventù kurda è sempre pronta ed è sempre pronta a sacrificare la loro vita
A sacrificare la loro vita, a sacrificare la loro vita


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org